逐节对照
- 环球圣经译本 - 各种恶事都要戒绝。
- 新标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 当代译本 - 杜绝所有的恶事。
- 圣经新译本 - 各样的恶事要远离。
- 中文标准译本 - 连一切恶的样式都要远避。
- 现代标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本(拼音版) - 各样的恶事要禁戒不作。
- New International Version - reject every kind of evil.
- New International Reader's Version - Say no to every kind of evil.
- English Standard Version - Abstain from every form of evil.
- New Living Translation - Stay away from every kind of evil.
- Christian Standard Bible - Stay away from every kind of evil.
- New American Standard Bible - abstain from every form of evil.
- New King James Version - Abstain from every form of evil.
- Amplified Bible - Abstain from every form of evil [withdraw and keep away from it].
- American Standard Version - abstain from every form of evil.
- King James Version - Abstain from all appearance of evil.
- New English Translation - Stay away from every form of evil.
- World English Bible - Abstain from every form of evil.
- 新標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 當代譯本 - 杜絕所有的惡事。
- 環球聖經譯本 - 各種惡事都要戒絕。
- 聖經新譯本 - 各樣的惡事要遠離。
- 呂振中譯本 - 要禁戒各式各樣的邪惡。
- 中文標準譯本 - 連一切惡的樣式都要遠避。
- 現代標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 文理和合譯本 - 諸惡是戒、○
- 文理委辦譯本 - 有類於惡者去之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡類於惡者、悉戒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避惡若浼。
- Nueva Versión Internacional - eviten toda clase de mal.
- 현대인의 성경 - 악한 것은 흉내도 내지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегайте всякого рода зла.
- La Bible du Semeur 2015 - et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
- リビングバイブル - あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de toda forma de mal.
- Hoffnung für alle - Das Böse aber – ganz gleich in welcher Form – sollt ihr meiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างความชั่วทุกชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหลีกเลี่ยงจากสิ่งที่ชั่วทุกประการ
- Thai KJV - จงเว้นเสียจากสิ่งที่ดูเหมือนชั่วทุกอย่าง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลีกหนีจากสิ่งที่ชั่วร้ายทุกชนิด
- onav - تَرَفَّعُوا عَنْ كُلِّ مَا فِيهِ شُبْهَةُ شَرٍّ.
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 好使你们在外人面前行事端正,自己也不会有甚么缺乏。
- 马太福音 17:26 - 他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
- 马太福音 17:27 - 但为免我们让他们反感,你要到湖边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作我和你的殿税。”
- 以赛亚书 33:15 - 人如果行事公义,说话正直, 拒绝由欺压而来的不义之财, 甩开双手不接贿赂, 塞耳不听谋杀的事, 闭眼不看邪恶的事,
- 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
- 犹大书 1:23 - 有些人你们要拯救,把他们从火里抢救出来;又有些人你们要怜悯,却要心存畏惧,连被肉欲玷污的里衣也要憎恶。
- 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶。众人认为美好的事要留心去做。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒。
- 哥林多后书 6:3 - 我们不在任何事上给人放置绊脚石,免得这职事被人挑剔;
- 哥林多后书 8:20 - 我们这样安排,免得有人因为我们经管这一大笔捐款而挑剔我们。
- 哥林多后书 8:21 - 因为,我们不仅关心主认为美的事,也关心众人认为美的事。
- 腓立比书 4:8 - 还有,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、可颂扬的—无论是甚么美德、甚么可称赞的,这些事你们都要思量;
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,或做甚么,一切都要为 神的荣耀而做。
- 哥林多前书 10:32 - 无论是对犹太人、希腊人,或 神的教会,你们都不可成为绊脚石,
- 哥林多前书 10:33 - 正如我在一切事上都讨所有人喜悦,不求自己的益处,而求多人的益处,好使他们得救。