逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所以那拒绝这命令的,不是拒绝人,而是拒绝那位把自己的圣灵赐给你们的 神。
  • 新标点和合本 - 所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的 神。
  • 当代译本 - 所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
  • 圣经新译本 - 所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。
  • 中文标准译本 - 因此,那拒绝这吩咐 的,不是拒绝人,而是拒绝神——就是将他的圣灵赐给你们 的那一位。
  • 现代标点和合本 - 所以,那弃绝的不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的上帝。
  • New International Version - Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Suppose someone refuses to accept our teaching. They are not turning their back on us. They are turning their back on God. This same God gives you his Holy Spirit.
  • English Standard Version - Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • New Living Translation - Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
  • The Message - If you disregard this advice, you’re not offending your neighbors; you’re rejecting God, who is making you a gift of his Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Consequently, anyone who rejects this does not reject man, but God, who gives you his Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Therefore, the one who rejects this is not rejecting man, but the God who gives His Holy Spirit to you.
  • New King James Version - Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.
  • Amplified Bible - So whoever rejects and disregards this is not [merely] rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you [to dwell in you and empower you to overcome temptation].
  • American Standard Version - Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
  • King James Version - He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
  • New English Translation - Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • World English Bible - Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
  • 新標點和合本 - 所以,那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 環球聖經譯本 - 所以那拒絕這命令的,不是拒絕人,而是拒絕那位把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 聖經新譯本 - 所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位 神。
  • 呂振中譯本 - 所以那棄絕 這囑咐 的不是棄絕人,乃是 棄絕 上帝,那賜他的聖靈給你們、的 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 因此,那拒絕這吩咐 的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們 的那一位。
  • 現代標點和合本 - 所以,那棄絕的不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡拒者、非拒人、乃拒天主、即以其聖神賜我儕者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • Nueva Versión Internacional - por tanto, el que rechaza estas instrucciones no rechaza a un hombre, sino a Dios, quien les da a ustedes su Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이 교훈을 저버리는 자는 사람을 저버리는 것이 아니라 여러분에게 성령을 주신 하나님을 저버리는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
  • Восточный перевод - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Всевышнего, Который даёт вам Своего Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Аллаха, Который даёт вам Своего Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Всевышнего, Который даёт вам Своего Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui donc qui rejette cet enseignement rejette, non pas un homme, mais Dieu qui vous donne son Esprit Saint.
  • リビングバイブル - もし、これらの戒めに従うことを拒むなら、人にではなく、聖霊を与えてくださった神にそむくことになるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich über diese Anweisungen hinwegsetzt, der verachtet nicht Menschen; er verachtet Gott, dessen Heiliger Geist in euch wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai không tuân lệnh này, không phải bác bỏ lời người ta, nhưng khước từ Đức Chúa Trời, Đấng ban Thánh Linh Ngài cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนที่ละเลยคำสอนนี้ไม่ได้ปฏิเสธมนุษย์ แต่ปฏิเสธพระเจ้าผู้ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์แก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำ​กำชับ​นี้​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​มนุษย์ แต่​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ท่าน
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นคนที่ปัดทิ้ง มิได้ปัดทิ้งมนุษย์ แต่ได้ปัดทิ้งพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ให้แก่เราทั้งหลายด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำสอน​นี้ ก็​ไม่ได้​ปฏิเสธ​มนุษย์ แต่​ได้​ปฏิเสธ​พระเจ้า​ผู้ที่​มอบ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์​ให้​กับ​คุณ
  • onav - إِذَنْ، مَنِ اسْتَخَفَّ بِأَخِيهِ فِي هَذَا الأَمْرِ، يَسْتَخِفُّ لَا بِإِنْسَانٍ بَلْ بِاللهِ، بِذَاكَ الَّذِي وَهَبَكُمْ فِعْلاً رُوحَهُ الْقُدُّوسَ.
交叉引用
  • 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
  • 使徒行传 13:41 - ‘傲慢的人啊, 你们要看、要惊奇、要灭亡, 因为在你们的日子,我要做一件事,就算有人告诉你们,你们也绝不会相信。’”
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道他们在这些事上的服侍,并不是为自己,而是为你们。现在,这些事通过那些传福音给你们的人,靠著从天上差遣来的圣灵,已经传给你们了;连众天使也渴望察看这些事。
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
  • 罗马书 5:5 - 这盼望不会令我们蒙羞,因为 神的爱,藉著他赐给我们的圣灵,已经倾注在我们心里。
  • 哥林多前书 2:10 - 但是 神却藉著圣灵把这些向我们启示了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
  • 箴言 23:9 - 不必叫愚昧的人留心听你说话, 因为他会鄙弃你明智的言语。
  • 哥林多前书 7:40 - 然而以我之见,如果她能保持现状,就更有福气—我想,我也有 神的灵指引。
  • 撒母耳记上 10:19 - 你们今天却弃绝那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神,对他说:‘立一个王统治我们吧!’现在你们每个支派和每个宗族,都要来站在耶和华面前。”
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“哈纳尼雅,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,偷拿了一些卖田地的钱呢?
  • 使徒行传 5:4 - 田地留著没卖的时候,不仍是你的吗?卖了,钱不是由你做主吗?你为甚么存心做这样的事呢?你不是欺骗人,而是欺骗 神!”
  • 犹大书 1:8 - 虽然是这样,这些做异梦的人还是照样玷污身体,藐视主的权威,毁谤众尊荣者,
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端; 智慧和管教,愚顽的人都藐视。
  • 尼希米记 9:30 - 你多年宽容他们, 以你的灵、 藉著你的众先知警告他们, 他们仍不肯张开耳朵听从, 所以你把他们交在列国的民族手中。
  • 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,所以 神差遣了他儿子的灵进入我们心里,呼叫:“阿爸,父啊!”
  • 彼得后书 1:21 - 因为先知话语从来不是出于人意,而是人受圣灵感动说出从 神而来的话。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“人民对你说的一切话,你只管听从,因为他们不是弃绝你,而是弃绝我为王统治他们。
  • 约翰福音 12:48 - 弃绝我又不接纳我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要审判他;
  • 路加福音 10:16 - 谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差遣我来的那一位。”
逐节对照交叉引用