Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
  • 新标点和合本 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的 神。
  • 当代译本 - 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国度和荣耀。
  • 圣经新译本 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
  • 现代标点和合本 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。
  • 和合本(拼音版) - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的上帝。
  • New International Version - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • English Standard Version - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New Living Translation - We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
  • Christian Standard Bible - we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New American Standard Bible - so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
  • New King James Version - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Amplified Bible - to live lives [of honor, moral courage, and personal integrity] worthy of the God who [saves you and] calls you into His own kingdom and glory.
  • American Standard Version - to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
  • King James Version - That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  • New English Translation - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • World English Bible - to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
  • 新標點和合本 - 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的 神。
  • 當代譯本 - 我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國度和榮耀。
  • 聖經新譯本 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我們鼓勵你們,安慰你們,忠告你們,為要你們行事為人配得上那召喚你們進入他國度和榮耀的神。
  • 現代標點和合本 - 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
  • 文理和合譯本 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 文理委辦譯本 - 教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
  • Nueva Versión Internacional - Los hemos animado, consolado y exhortado a llevar una vida digna de Dios, que los llama a su reino y a su gloria.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 영광의 나라로 부르신 하나님을 기쁘게 하는 생활을 하라고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Богом, призывающим вас в Свое Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Всевышним, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Аллахом, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Всевышним, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
  • リビングバイブル - また、あなたがたの日々の生活が、あなたがたを御国と栄光とに招いてくださった神の御心にかない、喜ばれるものとなるようにと教えてきました。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ, τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
  • Nova Versão Internacional - exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
  • Hoffnung für alle - ermahnt und ermutigt, ja, beschworen, ein Leben zu führen, das Gott ehrt. Denn er beruft euch dazu, in seinem Reich zu leben und seine Herrlichkeit mit ihm zu teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khích lệ, an ủi, khuyên giục anh chị em sống xứng đáng với Đức Chúa Trời, vì Ngài đã mời gọi anh chị em vào hưởng Nước Trời và vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้กำลังใจ ปลอบใจ และกำชับท่านให้ดำเนินชีวิตที่คู่ควรต่อพระเจ้าผู้ทรงเรียกท่านมาสู่อาณาจักรและพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ให้​กำลังใจ ปลอบโยน​และ​สนับสนุน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​เข้า​สู่​อาณาจักร​และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • Galatians 5:16 - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • Philippians 1:27 - No matter what happens, live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then I will know that you remain strong together in the one Spirit. I will know this if I come and see you or only hear about you. I will know that you work together as one person. I will know that you work to spread the teachings about the good news.
  • 2 Timothy 1:9 - God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn’t because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us this grace even before time began.
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • Romans 8:30 - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
  • 1 Peter 3:9 - Don’t pay back evil with evil. Don’t pay back unkind words with unkind words. Instead, pay back evil with kind words. This is what you have been chosen to do. You will receive a blessing by doing this.
  • Ephesians 5:2 - Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
  • Romans 9:23 - What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Romans 8:28 - We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
  • Colossians 1:10 - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
  • Colossians 2:6 - You received Christ Jesus as Lord. So keep on living your lives in him.
  • 1 Peter 1:15 - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • 1 Peter 1:16 - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
  • 2 Thessalonians 1:11 - Keeping this in mind, we never stop praying for you. Our God has chosen you. We pray that he will make you worthy of his choice. We pray he will make every good thing you want to do come true. We pray that he will do this by his power. We pray that he will make perfect all that you have done by faith.
  • 2 Thessalonians 1:12 - We pray this so that the name of our Lord Jesus will receive glory through what you have done. We also pray that you will receive glory through what he has done. We pray all these things in keeping with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 John 2:6 - Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
  • 1 Peter 5:10 - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
  • 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • 1 John 1:6 - Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
  • 1 John 1:7 - But suppose we walk in the light, just as he is in the light. Then we share life with one another. And the blood of Jesus, his Son, makes us pure from all sin.
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
  • 新标点和合本 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的 神。
  • 当代译本 - 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国度和荣耀。
  • 圣经新译本 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
  • 现代标点和合本 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。
  • 和合本(拼音版) - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的上帝。
  • New International Version - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • English Standard Version - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New Living Translation - We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
  • Christian Standard Bible - we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • New American Standard Bible - so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
  • New King James Version - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Amplified Bible - to live lives [of honor, moral courage, and personal integrity] worthy of the God who [saves you and] calls you into His own kingdom and glory.
  • American Standard Version - to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
  • King James Version - That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  • New English Translation - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • World English Bible - to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
  • 新標點和合本 - 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的 神。
  • 當代譯本 - 我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國度和榮耀。
  • 聖經新譯本 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 我們鼓勵你們,安慰你們,忠告你們,為要你們行事為人配得上那召喚你們進入他國度和榮耀的神。
  • 現代標點和合本 - 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
  • 文理和合譯本 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 文理委辦譯本 - 教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
  • Nueva Versión Internacional - Los hemos animado, consolado y exhortado a llevar una vida digna de Dios, que los llama a su reino y a su gloria.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 영광의 나라로 부르신 하나님을 기쁘게 하는 생활을 하라고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Богом, призывающим вас в Свое Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Всевышним, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Аллахом, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Всевышним, призывающим вас в Своё Царство и в Свою славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
  • リビングバイブル - また、あなたがたの日々の生活が、あなたがたを御国と栄光とに招いてくださった神の御心にかない、喜ばれるものとなるようにと教えてきました。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ, τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
  • Nova Versão Internacional - exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
  • Hoffnung für alle - ermahnt und ermutigt, ja, beschworen, ein Leben zu führen, das Gott ehrt. Denn er beruft euch dazu, in seinem Reich zu leben und seine Herrlichkeit mit ihm zu teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khích lệ, an ủi, khuyên giục anh chị em sống xứng đáng với Đức Chúa Trời, vì Ngài đã mời gọi anh chị em vào hưởng Nước Trời và vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้กำลังใจ ปลอบใจ และกำชับท่านให้ดำเนินชีวิตที่คู่ควรต่อพระเจ้าผู้ทรงเรียกท่านมาสู่อาณาจักรและพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ให้​กำลังใจ ปลอบโยน​และ​สนับสนุน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​เข้า​สู่​อาณาจักร​และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • Galatians 5:16 - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
  • Philippians 1:27 - No matter what happens, live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then I will know that you remain strong together in the one Spirit. I will know this if I come and see you or only hear about you. I will know that you work together as one person. I will know that you work to spread the teachings about the good news.
  • 2 Timothy 1:9 - God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn’t because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us this grace even before time began.
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • Romans 8:30 - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
  • 1 Peter 3:9 - Don’t pay back evil with evil. Don’t pay back unkind words with unkind words. Instead, pay back evil with kind words. This is what you have been chosen to do. You will receive a blessing by doing this.
  • Ephesians 5:2 - Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
  • Romans 9:23 - What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Romans 8:28 - We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
  • Colossians 1:10 - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
  • Colossians 2:6 - You received Christ Jesus as Lord. So keep on living your lives in him.
  • 1 Peter 1:15 - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
  • 1 Peter 1:16 - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
  • 2 Thessalonians 1:11 - Keeping this in mind, we never stop praying for you. Our God has chosen you. We pray that he will make you worthy of his choice. We pray he will make every good thing you want to do come true. We pray that he will do this by his power. We pray that he will make perfect all that you have done by faith.
  • 2 Thessalonians 1:12 - We pray this so that the name of our Lord Jesus will receive glory through what you have done. We also pray that you will receive glory through what he has done. We pray all these things in keeping with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
  • 2 Thessalonians 2:13 - Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 John 2:6 - Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
  • 1 Peter 5:10 - God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
  • 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • 1 John 1:6 - Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
  • 1 John 1:7 - But suppose we walk in the light, just as he is in the light. Then we share life with one another. And the blood of Jesus, his Son, makes us pure from all sin.
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
圣经
资源
计划
奉献