Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers.
  • 新标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 当代译本 - 我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,
  • 圣经新译本 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 中文标准译本 - 我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;
  • 现代标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
  • New International Version - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
  • New International Reader's Version - We always thank God for all of you. We keep on praying for you.
  • English Standard Version - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
  • New Living Translation - We always thank God for all of you and pray for you constantly.
  • The Message - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • New American Standard Bible - We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers;
  • New King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
  • Amplified Bible - We give thanks to God always for all of you, continually mentioning you in our prayers;
  • American Standard Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • New English Translation - We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
  • World English Bible - We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
  • 新標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 當代譯本 - 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告,
  • 聖經新譯本 - 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
  • 中文標準譯本 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
  • 現代標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 文理和合譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾眾、恆謝天主、祈禱之時、言念爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes cuando los mencionamos en nuestras oraciones.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда благодарим Аллаха за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために欠かさず祈り、神に感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • Nova Versão Internacional - Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
  • Hoffnung für alle - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องด้วยพวกท่านทั้งปวงและอธิษฐานเผื่อท่านเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
  • 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus,
  • Philippians 1:3 - I give thanks to my God for every remembrance of you,
  • Philippians 1:4 - always praying with joy for all of you in my every prayer,
  • Philemon 1:4 - I always thank my God when I mention you in my prayers,
  • Colossians 1:3 - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • Ephesians 1:15 - This is why, since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • Ephesians 1:16 - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • Romans 1:9 - God is my witness, whom I serve with my spirit in telling the good news about his Son — that I constantly mention you,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers.
  • 新标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 当代译本 - 我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,
  • 圣经新译本 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 中文标准译本 - 我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;
  • 现代标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
  • New International Version - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
  • New International Reader's Version - We always thank God for all of you. We keep on praying for you.
  • English Standard Version - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
  • New Living Translation - We always thank God for all of you and pray for you constantly.
  • The Message - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • New American Standard Bible - We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers;
  • New King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
  • Amplified Bible - We give thanks to God always for all of you, continually mentioning you in our prayers;
  • American Standard Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • New English Translation - We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
  • World English Bible - We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
  • 新標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 當代譯本 - 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告,
  • 聖經新譯本 - 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
  • 中文標準譯本 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
  • 現代標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 文理和合譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾眾、恆謝天主、祈禱之時、言念爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes cuando los mencionamos en nuestras oraciones.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда благодарим Аллаха за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために欠かさず祈り、神に感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • Nova Versão Internacional - Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
  • Hoffnung für alle - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องด้วยพวกท่านทั้งปวงและอธิษฐานเผื่อท่านเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
  • Romans 6:17 - But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
  • 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus,
  • Philippians 1:3 - I give thanks to my God for every remembrance of you,
  • Philippians 1:4 - always praying with joy for all of you in my every prayer,
  • Philemon 1:4 - I always thank my God when I mention you in my prayers,
  • Colossians 1:3 - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • Ephesians 1:15 - This is why, since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • Ephesians 1:16 - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • Romans 1:9 - God is my witness, whom I serve with my spirit in telling the good news about his Son — that I constantly mention you,
圣经
资源
计划
奉献