逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 新标点和合本 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等候他儿子从天降临,就是上帝使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 当代译本 - 等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判 的耶稣。
- 圣经新译本 - 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
- 中文标准译本 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
- 现代标点和合本 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 和合本(拼音版) - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- New International Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- New International Reader's Version - They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God’s anger, and his anger is sure to come.
- English Standard Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
- New Living Translation - And they speak of how you are looking forward to the coming of God’s Son from heaven—Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
- Christian Standard Bible - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead — Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- New American Standard Bible - and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is, Jesus who rescues us from the wrath to come.
- New King James Version - and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.
- Amplified Bible - and to [look forward and confidently] wait for [the coming of] His Son from heaven, whom He raised from the dead—Jesus, who [personally] rescues us from the coming wrath [and draws us to Himself, granting us all the privileges and rewards of a new life with Him].
- American Standard Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
- King James Version - And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
- New English Translation - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
- World English Bible - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.
- 新標點和合本 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等候他兒子從天降臨,就是上帝使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 當代譯本 - 等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判 的耶穌。
- 聖經新譯本 - 並且等候他的兒子從天降臨。這就是 神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
- 呂振中譯本 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
- 中文標準譯本 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 現代標點和合本 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 文理和合譯本 - 俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
- 文理委辦譯本 - 候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
- Nueva Versión Internacional - y esperar del cielo a Jesús, su Hijo a quien resucitó, que nos libra del castigo venidero.
- Новый Русский Перевод - и ожидать с небес Его Сына, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, Который избавляет нас от приближающегося Божьего гнева.
- Восточный перевод - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Ису, Который избавляет нас от приближающегося гнева Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Ису, Который избавляет нас от приближающегося гнева Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Исо, Который избавляет нас от приближающегося гнева Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir .
- リビングバイブル - また、神の子の到来を待ち望む熱心さについて話してくれるからです。この神の子こそ、神が死者の中から復活させたイエスであり、罪に対する神の恐るべき怒りから救い出してくださる、唯一の救い主なのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ [τῶν] νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
- Nova Versão Internacional - e esperar dos céus seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
- Hoffnung für alle - Und so wartet ihr nun auf seinen Sohn, auf Jesus, den er von den Toten auferweckt hat und der für alle sichtbar vom Himmel kommen wird. Er allein rettet uns vor Gottes Zorn im kommenden Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và kiên tâm đợi chờ Con Ngài từ trời trở lại; vì Chúa Giê-xu đã phục sinh và cứu chúng ta khỏi cơn đoán phạt tương lai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นจากตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยเราทั้งหลายจากพระพิโรธที่จะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพื่อรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ ซึ่งเป็นผู้ที่พระองค์ได้ให้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซูผู้ช่วยเราให้พ้นจากการลงโทษที่กำลังมา
交叉引用
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的 神已經使他復活了。
- 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
- 帖撒羅尼迦前書 1:7 - 從此你們作了馬其頓和亞該亞所有信主的人的榜樣。
- 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
- 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
- 使徒行傳 10:40 - 第三天, 神使他復活,使他顯現出來;
- 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給所有的人看,而是顯現給 神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死人中復活以後和他同吃同喝的人。
- 歌羅西書 1:18 - 他是身體(教會)的頭; 他是元始, 是從死人中復活的首生者, 好讓他在萬有中居首位。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
- 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
- 路加福音 3:7 - 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
- 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父 神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
- 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的 神和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
- 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
- 羅馬書 8:34 - 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌 已經死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫, 神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
- 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
- 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
- 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
- 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
- 哥林多前書 15:5 - 還顯給磯法看,又顯給十二使徒看,
- 哥林多前書 15:6 - 後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
- 哥林多前書 15:7 - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
- 哥林多前書 15:8 - 最後也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過 神的教會。
- 哥林多前書 15:10 - 然而,由於 神的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
- 哥林多前書 15:11 - 無論是我或是其他使徒,我們都如此傳,你們也都如此信了。
- 哥林多前書 15:12 - 既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
- 哥林多前書 15:13 - 若沒有死人復活的事,基督就沒有復活了。
- 哥林多前書 15:14 - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
- 哥林多前書 15:15 - 這樣,我們甚至被當作是為 神妄作見證的,因為我們見證 神是使基督復活了。如果死人真的沒有復活, 神就沒有使基督復活了。
- 哥林多前書 15:16 - 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
- 哥林多前書 15:17 - 基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
- 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 哥林多前書 15:19 - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
- 哥林多前書 15:20 - 其實,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 哥林多前書 15:21 - 既然死是因一人而來,死人復活也因一人而來。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的創始者, 神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
- 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
- 彼得前書 2:21 - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
- 啟示錄 1:7 - 「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
- 使徒行傳 3:21 - 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。
- 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
- 啟示錄 1:18 - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
- 羅馬書 5:9 - 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受 神的憤怒。
- 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,尚且藉着 神兒子的死得以與 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
- 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 哥林多前書 1:7 - 以致你們在恩賜上一無欠缺,切切等候我們主耶穌基督的顯現。
- 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
- 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 使徒行傳 1:11 - 說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
- 使徒行傳 2:24 - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 羅馬書 4:25 - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
- 以賽亞書 25:8 - 他已吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦乾各人臉上的眼淚,在全地除去他百姓的羞辱;這是耶和華說的。
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,人必說:「看哪,這是我們的 神,我們向來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們向來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
- 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
- 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 因為 神不是預定我們受懲罰,而是預定我們藉着我們的主耶穌基督得救。