逐节对照
- New International Reader's Version - When that time comes, you will cry out for help because of the king you have chosen. But the Lord won’t answer you at that time.”
- 新标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 当代译本 - 那时你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听。”
- 圣经新译本 - 到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
- 中文标准译本 - 到那日,你们必因自己所选择的王而哀叫,但那时耶和华不会回应你们。”
- 现代标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 和合本(拼音版) - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- New International Version - When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
- English Standard Version - And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
- New Living Translation - When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the Lord will not help you.”
- Christian Standard Bible - When that day comes, you will cry out because of the king you’ve chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you on that day.”
- New American Standard Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.”
- New King James Version - And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
- Amplified Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day [because you have rejected Him as King].”
- American Standard Version - And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
- King James Version - And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.
- New English Translation - In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”
- World English Bible - You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
- 新標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 當代譯本 - 那時你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽。」
- 聖經新譯本 - 到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
- 呂振中譯本 - 到那日子你們就會因所選的王而哀叫,到那日子永恆主卻不應允你們。』
- 中文標準譯本 - 到那日,你們必因自己所選擇的王而哀叫,但那時耶和華不會回應你們。」
- 現代標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 文理和合譯本 - 是時爾必因所簡之王而呼籲、惟耶和華不俞允焉、
- 文理委辦譯本 - 越至後日、爾必因所簡之王呼籲於上、惟耶和華不俯聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、爾必因所選之王而呼籲 主 、惟主不俯聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegue aquel día, clamarán por causa del rey que hayan escogido, pero el Señor no les responderá.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 여러분이 택한 바로 그 왕 때문에 눈물로 부르짖을 것이나 여호와께서는 여러분에게 응답하지 않으실 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
- Восточный перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Eternel ne vous écoutera pas.
- リビングバイブル - 王を立ててほしいと言ったばっかりに、あとで後悔して嘆いても、主は助けてくださらないだろう。」
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr bereuen, dass ihr euch je einen König gewünscht habt. Doch wenn ihr dann zum Herrn um Hilfe schreit, wird er euch keine Antwort geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ngày anh chị em sẽ phải kêu khóc vì vua mà anh chị em đã chọn, nhưng lúc ấy Chúa Hằng Hữu sẽ không giúp anh chị em đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันนั้นท่านจะวอนขอการปลดปล่อยจากกษัตริย์ที่ท่านเลือก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงตอบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันนั้น พวกท่านจะวิงวอนขอร้องกษัตริย์ที่ท่านเลือก และในวันนั้นพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ตอบท่าน”
交叉引用
- Proverbs 21:13 - Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
- Psalm 18:41 - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
- Luke 13:25 - The owner of the house will get up and close the door. Then you will stand outside knocking and begging. You will say, ‘Sir, open the door for us.’ “But he will answer, ‘I don’t know you. And I don’t know where you come from.’
- Job 27:9 - God won’t listen to their cry when trouble comes on them.
- Isaiah 8:21 - They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
- Proverbs 1:25 - You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.
- Proverbs 1:26 - So I will laugh at you when you are in danger. I will make fun of you when hard times come.
- Proverbs 1:27 - I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.
- Proverbs 1:28 - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
- Isaiah 1:15 - You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
- Micah 3:4 - The time will come when Israel will cry out to the Lord. But he won’t answer them. In fact, he’ll turn his face away from them. They have done what is evil.