Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必叫你們的僕人婢女,健壯的青年和你們的驢為他做工。
  • 新标点和合本 - 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必叫你们的仆人婢女,健壮的青年和你们的驴为他做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必叫你们的仆人婢女,健壮的青年和你们的驴为他做工。
  • 当代译本 - 他会征用你们的仆婢及最好的牛 和驴来为他效劳。
  • 圣经新译本 - 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。
  • 中文标准译本 - 他将带走你们的男仆和婢女、你们优秀的青年人以及你们的驴子,为他做工。
  • 现代标点和合本 - 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 和合本(拼音版) - 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • New International Version - Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
  • New International Reader's Version - He will also take your male and female servants. He’ll take your best cattle and donkeys. He’ll use all of them any way he wants to.
  • English Standard Version - He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys, and put them to his work.
  • New Living Translation - He will take your male and female slaves and demand the finest of your cattle and donkeys for his own use.
  • Christian Standard Bible - He can take your male servants, your female servants, your best cattle, and your donkeys and use them for his work.
  • New American Standard Bible - He will also take your male servants and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and use them for his work.
  • New King James Version - And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
  • Amplified Bible - He will take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
  • American Standard Version - And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
  • King James Version - And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
  • New English Translation - He will take your male and female servants, as well as your best cattle and your donkeys, and assign them for his own use.
  • World English Bible - He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
  • 新標點和合本 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必叫你們的僕人婢女,健壯的青年和你們的驢為他做工。
  • 當代譯本 - 他會徵用你們的僕婢及最好的牛 和驢來為他效勞。
  • 聖經新譯本 - 他又必徵收你們的僕婢、最精壯的青年和驢,替他工作。
  • 呂振中譯本 - 他也必取你們的奴僕婢女、你們最好的牛 和驢、去作他的工。
  • 中文標準譯本 - 他將帶走你們的男僕和婢女、你們優秀的青年人以及你們的驢子,為他做工。
  • 現代標點和合本 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 文理和合譯本 - 且取爾僕婢、及少年之壯者、與爾之驢、以供其役、
  • 文理委辦譯本 - 必取爾驢、及爾僕婢、丁男之壯者、使之工作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾奴婢、健壯之少者、及爾之驢、以供其役、
  • Nueva Versión Internacional - Además, les quitará sus criados y criadas, y sus mejores bueyes y asnos, de manera que trabajen para él.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 남녀 종들과 제일 좋은 소와 나귀를 끌고 가서 그의 사적인 일을 시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
  • Восточный перевод - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos serviteurs, vos servantes et vos jeunes gens vigoureux, et même vos ânes, et il s’en servira pour ses propres travaux.
  • リビングバイブル - 奴隷や屈強の若者、それに家畜まで、王の私用のために駆り出されるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.
  • Hoffnung für alle - Eure Knechte und Mägde wird er übernehmen, die kräftigsten und besten jungen Männer müssen ihm dienen. Auch eure Lasttiere wird er benutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ nam nữ của anh chị em, cũng như các thanh thiếu niên ưu tú nhất sẽ bị vua trưng dụng, cho đến bầy lừa của anh chị em cũng bị đem đi làm việc cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเกณฑ์คนรับใช้ชายหญิงของท่าน และเอาวัวลาที่ดีที่สุดของท่านไปใช้สอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง​ของ​ท่าน ฝูง​โค​และ​ลา​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​ท่าน​ไป​รับใช้​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必叫你們的僕人婢女,健壯的青年和你們的驢為他做工。
  • 新标点和合本 - 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必叫你们的仆人婢女,健壮的青年和你们的驴为他做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必叫你们的仆人婢女,健壮的青年和你们的驴为他做工。
  • 当代译本 - 他会征用你们的仆婢及最好的牛 和驴来为他效劳。
  • 圣经新译本 - 他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。
  • 中文标准译本 - 他将带走你们的男仆和婢女、你们优秀的青年人以及你们的驴子,为他做工。
  • 现代标点和合本 - 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 和合本(拼音版) - 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • New International Version - Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
  • New International Reader's Version - He will also take your male and female servants. He’ll take your best cattle and donkeys. He’ll use all of them any way he wants to.
  • English Standard Version - He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys, and put them to his work.
  • New Living Translation - He will take your male and female slaves and demand the finest of your cattle and donkeys for his own use.
  • Christian Standard Bible - He can take your male servants, your female servants, your best cattle, and your donkeys and use them for his work.
  • New American Standard Bible - He will also take your male servants and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and use them for his work.
  • New King James Version - And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
  • Amplified Bible - He will take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
  • American Standard Version - And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
  • King James Version - And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
  • New English Translation - He will take your male and female servants, as well as your best cattle and your donkeys, and assign them for his own use.
  • World English Bible - He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
  • 新標點和合本 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必叫你們的僕人婢女,健壯的青年和你們的驢為他做工。
  • 當代譯本 - 他會徵用你們的僕婢及最好的牛 和驢來為他效勞。
  • 聖經新譯本 - 他又必徵收你們的僕婢、最精壯的青年和驢,替他工作。
  • 呂振中譯本 - 他也必取你們的奴僕婢女、你們最好的牛 和驢、去作他的工。
  • 中文標準譯本 - 他將帶走你們的男僕和婢女、你們優秀的青年人以及你們的驢子,為他做工。
  • 現代標點和合本 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 文理和合譯本 - 且取爾僕婢、及少年之壯者、與爾之驢、以供其役、
  • 文理委辦譯本 - 必取爾驢、及爾僕婢、丁男之壯者、使之工作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾奴婢、健壯之少者、及爾之驢、以供其役、
  • Nueva Versión Internacional - Además, les quitará sus criados y criadas, y sus mejores bueyes y asnos, de manera que trabajen para él.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 남녀 종들과 제일 좋은 소와 나귀를 끌고 가서 그의 사적인 일을 시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
  • Восточный перевод - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos serviteurs, vos servantes et vos jeunes gens vigoureux, et même vos ânes, et il s’en servira pour ses propres travaux.
  • リビングバイブル - 奴隷や屈強の若者、それに家畜まで、王の私用のために駆り出されるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.
  • Hoffnung für alle - Eure Knechte und Mägde wird er übernehmen, die kräftigsten und besten jungen Männer müssen ihm dienen. Auch eure Lasttiere wird er benutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ nam nữ của anh chị em, cũng như các thanh thiếu niên ưu tú nhất sẽ bị vua trưng dụng, cho đến bầy lừa của anh chị em cũng bị đem đi làm việc cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเกณฑ์คนรับใช้ชายหญิงของท่าน และเอาวัวลาที่ดีที่สุดของท่านไปใช้สอย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง​ของ​ท่าน ฝูง​โค​และ​ลา​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​ท่าน​ไป​รับใช้​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献