Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • 撒母耳记上 5:9 - 运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人见这情况,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 利未记 6:6 - 他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司 作赎愆祭。
  • 约伯记 34:31 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 约伯记 34:32 - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 撒母耳记上 5:11 - 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:“请你们把以色列 神的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!”原来 神的手重重攻击那城,死亡的恐惧弥漫全城,
  • 约伯记 10:2 - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 利未记 5:6 - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 利未记 7:1 - “赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
  • 利未记 7:3 - 祭司要献上它所有的脂肪,把肥尾巴和包着内脏的脂肪,
  • 利未记 7:4 - 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
  • 利未记 7:5 - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,都有一样的条例,用赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
  • 利未记 5:15 - “若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。
  • 利未记 5:16 - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:17 - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 利未记 5:18 - 他要牵羊群中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:19 - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 出埃及记 34:20 - 头生的驴可以用羔羊代赎。若不赎它,就要打断它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。没有人可以空手来朝见我。
  • 撒母耳记上 6:9 - 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
  • 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
  • 撒母耳记上 5:9 - 运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人见这情况,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 利未记 6:6 - 他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司 作赎愆祭。
  • 约伯记 34:31 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 约伯记 34:32 - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 撒母耳记上 5:11 - 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:“请你们把以色列 神的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!”原来 神的手重重攻击那城,死亡的恐惧弥漫全城,
  • 约伯记 10:2 - 我对 神说,不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
  • 利未记 5:6 - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
  • 利未记 7:1 - “赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
  • 利未记 7:3 - 祭司要献上它所有的脂肪,把肥尾巴和包着内脏的脂肪,
  • 利未记 7:4 - 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
  • 利未记 7:5 - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,都有一样的条例,用赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
  • 利未记 5:15 - “若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。
  • 利未记 5:16 - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:17 - “若有人犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,他虽不察觉,仍算有罪,必须担当自己的罪孽。
  • 利未记 5:18 - 他要牵羊群中一只没有残疾的公绵羊,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。祭司要为他赎他因不知道而无意中所犯的罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:19 - 这是赎愆祭;因他确实得罪了耶和华。”
  • 出埃及记 34:20 - 头生的驴可以用羔羊代赎。若不赎它,就要打断它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。没有人可以空手来朝见我。
  • 撒母耳记上 6:9 - 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
  • 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
圣经
资源
计划
奉献