Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 新标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 当代译本 - 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。
  • 圣经新译本 - 那时撒母耳还没有认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
  • 中文标准译本 - 那时撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话语也没有向他启示。
  • 现代标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本(拼音版) - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • New International Version - Now Samuel did not yet know the Lord: The word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New International Reader's Version - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • English Standard Version - Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New Living Translation - Samuel did not yet know the Lord because he had never had a message from the Lord before.
  • Christian Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, because the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New American Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • New King James Version - (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • Amplified Bible - Now Samuel did not yet know [or personally experience] the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed [directly] to him.
  • American Standard Version - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • King James Version - Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.
  • New English Translation - Now Samuel did not yet know the Lord; the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • World English Bible - Now Samuel didn’t yet know Yahweh, neither was Yahweh’s word yet revealed to him.
  • 新標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 當代譯本 - 那時,撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話還沒有向他顯明。
  • 聖經新譯本 - 那時撒母耳還沒有認識耶和華,因為耶和華的話還沒有向他啟示。
  • 呂振中譯本 - 那時 撒母耳 還未認識永恆主,永恆主的話還未向他啓示過。
  • 中文標準譯本 - 那時撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話語也沒有向他啟示。
  • 現代標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 文理和合譯本 - 時、撒母耳未識耶和華、耶和華未嘗以言示之、
  • 文理委辦譯本 - 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 撒母耳 尚未識主、蓋主未曾以言默示之、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel todavía no conocía al Señor, ni su palabra se le había revelado.
  • 현대인의 성경 - 이때까지 사무엘은 여호와를 알지 못하였고 그분의 말씀을 들어 본 적도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.
  • Восточный перевод - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel et celui-ci ne lui avait encore jamais parlé directement.
  • リビングバイブル - サムエルはまだ、主からおことばを頂いたことがなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
  • Hoffnung für alle - Samuel wusste nicht, dass es der Herr war, denn Gott hatte bisher noch nie direkt zu ihm gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên chưa nhận biết Chúa Hằng Hữu vì cậu chưa bao giờ nhận sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลยังไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่เคยได้รับพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ยัง​ไม่​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ให้​เขา​ทราบ
交叉引用
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 19:2 - 问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 新标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 当代译本 - 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。
  • 圣经新译本 - 那时撒母耳还没有认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
  • 中文标准译本 - 那时撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话语也没有向他启示。
  • 现代标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本(拼音版) - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • New International Version - Now Samuel did not yet know the Lord: The word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New International Reader's Version - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • English Standard Version - Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New Living Translation - Samuel did not yet know the Lord because he had never had a message from the Lord before.
  • Christian Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, because the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New American Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • New King James Version - (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • Amplified Bible - Now Samuel did not yet know [or personally experience] the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed [directly] to him.
  • American Standard Version - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • King James Version - Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.
  • New English Translation - Now Samuel did not yet know the Lord; the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • World English Bible - Now Samuel didn’t yet know Yahweh, neither was Yahweh’s word yet revealed to him.
  • 新標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 當代譯本 - 那時,撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話還沒有向他顯明。
  • 聖經新譯本 - 那時撒母耳還沒有認識耶和華,因為耶和華的話還沒有向他啟示。
  • 呂振中譯本 - 那時 撒母耳 還未認識永恆主,永恆主的話還未向他啓示過。
  • 中文標準譯本 - 那時撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話語也沒有向他啟示。
  • 現代標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 文理和合譯本 - 時、撒母耳未識耶和華、耶和華未嘗以言示之、
  • 文理委辦譯本 - 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 撒母耳 尚未識主、蓋主未曾以言默示之、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel todavía no conocía al Señor, ni su palabra se le había revelado.
  • 현대인의 성경 - 이때까지 사무엘은 여호와를 알지 못하였고 그분의 말씀을 들어 본 적도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.
  • Восточный перевод - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel et celui-ci ne lui avait encore jamais parlé directement.
  • リビングバイブル - サムエルはまだ、主からおことばを頂いたことがなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
  • Hoffnung für alle - Samuel wusste nicht, dass es der Herr war, denn Gott hatte bisher noch nie direkt zu ihm gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên chưa nhận biết Chúa Hằng Hữu vì cậu chưa bao giờ nhận sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลยังไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่เคยได้รับพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ยัง​ไม่​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ให้​เขา​ทราบ
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 19:2 - 问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
圣经
资源
计划
奉献