Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
交叉引用
  • Judges 13:24 - So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the Lord blessed him.
  • 1 Samuel 18:14 - and continued to be successful in all his activities because the Lord was with him.
  • Luke 1:28 - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • Genesis 21:22 - At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor with the prison warden.
  • Genesis 39:22 - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • Genesis 39:23 - The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him, and the Lord made everything that he did successful.
  • Isaiah 44:26 - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Matthew 1:23 - See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated “God is with us.”
  • 1 Kings 8:56 - “Blessed be the Lord! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice. Become mature, be encouraged, be of the same mind, be at peace, and the God of love and peace will be with you.
  • Luke 2:40 - The boy grew up and became strong, filled with wisdom, and God’s grace was on him.
  • Luke 1:80 - The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord paid attention to Hannah’s need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
  • 1 Samuel 9:6 - “Look,” the servant said, “there’s a man of God in this city who is highly respected; everything he says is sure to come true. Let’s go there now. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • Judges 13:24 - So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the Lord blessed him.
  • 1 Samuel 18:14 - and continued to be successful in all his activities because the Lord was with him.
  • Luke 1:28 - And the angel came to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you.”
  • Genesis 21:22 - At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor with the prison warden.
  • Genesis 39:22 - The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
  • Genesis 39:23 - The warden did not bother with anything under Joseph’s authority, because the Lord was with him, and the Lord made everything that he did successful.
  • Isaiah 44:26 - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Matthew 1:23 - See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated “God is with us.”
  • 1 Kings 8:56 - “Blessed be the Lord! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice. Become mature, be encouraged, be of the same mind, be at peace, and the God of love and peace will be with you.
  • Luke 2:40 - The boy grew up and became strong, filled with wisdom, and God’s grace was on him.
  • Luke 1:80 - The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord paid attention to Hannah’s need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the Lord.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
  • 1 Samuel 9:6 - “Look,” the servant said, “there’s a man of God in this city who is highly respected; everything he says is sure to come true. Let’s go there now. Maybe he’ll tell us which way we should go.”
圣经
资源
计划
奉献