逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时候,撒母耳已经死了;全以色列为他哀哭,把他葬在他的本城拉玛。扫罗已经把召鬼师和招魂师从境内除掉。
  • 新标点和合本 - 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,把他葬在他的本城拉玛。扫罗曾在国内驱除招魂的和行巫术的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,把他葬在他的本城拉玛。扫罗曾在国内驱除招魂的和行巫术的人。
  • 当代译本 - 那时撒母耳已经死了,以色列举国都为他哀悼,把他葬在他的家乡拉玛。当时,扫罗已把所有占卜和行巫术的都逐出了以色列。
  • 圣经新译本 - 那时,撒母耳死了,以色列众人都为他哀哭,把他埋葬在拉玛他自己的城里。扫罗曾经把交鬼的和行巫术的,都从国中除去了。
  • 中文标准译本 - 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,把他葬在他本乡拉玛。扫罗曾经把招魂的和通灵的从国中驱除了。
  • 现代标点和合本 - 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。
  • 和合本(拼音版) - 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。
  • New International Version - Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
  • New International Reader's Version - Samuel had died. The whole nation of Israel was filled with sorrow because he was dead. They had buried him in his own town of Ramah. Saul had thrown out of the land people who get messages from those who have died. He had also thrown out people who talk to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had put the mediums and the necromancers out of the land.
  • New Living Translation - Meanwhile, Samuel had died, and all Israel had mourned for him. He was buried in Ramah, his hometown. And Saul had banned from the land of Israel all mediums and those who consult the spirits of the dead.
  • The Message - Samuel was now dead. All Israel had mourned his death and buried him in Ramah, his hometown. Saul had long since cleaned out all those who held séances with the dead.
  • Christian Standard Bible - By this time Samuel had died, all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his city, and Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
  • New American Standard Bible - Now Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
  • New King James Version - Now Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the spiritists out of the land.
  • Amplified Bible - Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and the spiritists (soothsayers) from the land.
  • American Standard Version - Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
  • King James Version - Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
  • New English Translation - Now Samuel had died, and all Israel had lamented over him and had buried him in Ramah, his hometown. In the meantime Saul had removed the mediums and magicians from the land.
  • World English Bible - Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had sent away those who had familiar spirits and the wizards out of the land.
  • 新標點和合本 - 那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裏。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫術的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,把他葬在他的本城拉瑪。掃羅曾在國內驅除招魂的和行巫術的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,把他葬在他的本城拉瑪。掃羅曾在國內驅除招魂的和行巫術的人。
  • 當代譯本 - 那時撒母耳已經死了,以色列舉國都為他哀悼,把他葬在他的家鄉拉瑪。當時,掃羅已把所有占卜和行巫術的都逐出了以色列。
  • 環球聖經譯本 - 那時候,撒母耳已經死了;全以色列為他哀哭,把他葬在他的本城拉瑪。掃羅已經把召鬼師和招魂師從境內除掉。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒母耳死了,以色列眾人都為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的城裡。掃羅曾經把交鬼的和行巫術的,都從國中除去了。
  • 呂振中譯本 - 那時 撒母耳 已經死了; 以色列 眾人為他舉哀,將他埋葬在 拉瑪 、他本城裏。先是 掃羅 曾將交鬼的和行巫術的人驅出國土。
  • 中文標準譯本 - 那時撒母耳已經死了,全以色列為他哀哭,把他葬在他本鄉拉瑪。掃羅曾經把招魂的和通靈的從國中驅除了。
  • 現代標點和合本 - 那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裡。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫術的人。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳既沒、以色列眾為之哀悼、葬於故邑拉瑪、掃羅曾於國中、逐憑鬼者及巫覡、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳已沒、以色列族眾葬於故邑拉馬、緣之哀哭、巫覡與卜神所憑者、掃羅驅逐於斯土。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 撒母耳 已卒、 以色列 眾為之哀哭、葬於故邑 拉瑪 、 掃羅 曾除交鬼者及巫覡於國中、
  • Nueva Versión Internacional - Ya Samuel había muerto. Todo Israel había hecho duelo por él, y lo habían enterrado en Ramá, que era su propio pueblo. Saúl, por su parte, había expulsado del país a los adivinos y a los hechiceros.
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘이 죽어 모든 이스라엘 사람들은 슬퍼하며 그를 그의 고향 라마에 장사하였고 사울은 모든 영매와 점쟁이를 이스라엘 땅에서 추방해 버린 때였다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил умер, и все израильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Саул изгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.
  • Восточный перевод - Шемуил умер, и все исраильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Шаул изгнал из страны колдунов и вызывателей умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил умер, и все исраильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Шаул изгнал из страны колдунов и вызывателей умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил умер, и все исроильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Шаул изгнал из страны колдунов и вызывателей умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Samuel était mort et tout Israël avait pris le deuil à cause de lui. On l’avait enterré à Rama, dans sa ville. D’autre part, Saül avait fait disparaître du pays tous ceux qui évoquaient les morts et ceux qui pratiquaient la divination .
  • リビングバイブル - 同じころ、イスラエルではサムエルが死んで、国中が喪に服していました。サムエルの遺体は故郷の町ラマに葬られました。また、サウル王はイスラエルから霊媒やまじない師を追放していました。
  • Nova Versão Internacional - Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os que consultavam espíritos.
  • Hoffnung für alle - Samuel war gestorben und in seiner Heimatstadt Rama beerdigt worden. Ganz Israel hatte für ihn die Totenklage gehalten. Als Saul König geworden war, hatte er alle Totenbeschwörer und Wahrsager aus Israel vertrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên qua đời, toàn dân Ít-ra-ên khóc thương và chôn ông trong thành Ra-ma, quê hương ông. Sau-lơ đã diệt trừ những người làm nghề đồng bóng và phù thủy trong nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายซามูเอลสิ้นชีวิตไปแล้ว และคนอิสราเอลทั้งปวงพากันไว้อาลัยให้เขา เขาถูกฝังไว้ที่รามาห์ซึ่งเป็นบ้านเกิด ซาอูลได้ทรงกำจัดคนทรงและหมอดูทั้งหมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ได้​สิ้น​ชีวิต​แล้ว และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​ท่าน และ​ฝัง​ท่าน​ไว้​ที่​เมือง​รามาห์​ที่​ท่าน​เคย​อาศัย​อยู่ ซาอูล​ได้​กำจัด​พวก​คน​ทรง​และ​พ่อมด​หมอผี​ให้​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​แล้ว
  • Thai KJV - ฝ่ายซามูเอลได้สิ้นชีพแล้ว และคนอิสราเอลทั้งปวงก็ไว้ทุกข์ให้ท่าน และฝังศพท่านไว้ในเมืองรามาห์ ซึ่งเป็นเมืองของท่านเอง และซาอูลทรงกำจัดคนทรงและพ่อมดแม่มดเสียจากแผ่นดิน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ซามูเอล​ตาย​ไป​แล้ว ชาว​อิสราเอล​ได้​ไว้ทุกข์​ให้​เขา​และ​ฝังศพ​เขา​ไว้​ที่​เมือง​รามาห์​เมือง​ของ​เขา​เอง ซาอูล​ได้​ขับไล่​พวก​คนทรงเจ้า​และ​พวก​พ่อมด​หมอผี​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน
  • onav - وَكَانَ صَمُوئِيلُ قَدْ مَاتَ وَنَاحَ عَلَيْهِ الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَدَفَنُوهُ فِي الرَّامَةِ مَدِينَتِهِ، وَكَانَ شَاوُلُ قَدْ طَرَدَ الْعَرَّافِينَ وَوُسَطَاءَ الْجِنِّ مِنَ الأَرْضِ.
交叉引用
  • 使徒行传 16:16 - 有一次,我们到那祷告的地方去,迎面来了一个被蛇神的灵附身的女仆;她靠预卜之术使她那些主人发了大财。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟著保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的奴仆,向你们传讲得救的道路。”
  • 使徒行传 16:18 - 她一连多日这样喊叫,保罗很恼怒,就转身对那灵说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那灵就立刻出来了。
  • 使徒行传 16:19 - 她那些主人看见发财的希望没了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见众官长,
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为叛逆与占卜的罪一样, 顽梗与拜偶像的罪相同! 既然你弃绝耶和华的话, 耶和华也要弃绝你为王。”
  • 利未记 20:6 - “倘若有人转向召鬼师和招魂师,像娼妓那样跟从他们,我必决意敌对那人,把他从人民当中剪除。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被取去,也没有人明白; 其实,义人被取去,是脱离祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 行为正直的人进入平安, 安息在他们的床上。
  • 撒母耳记上 28:9 - 那女人对他说:“你该知道扫罗做过甚么,他已经把召鬼师和招魂师从境内剪除了!你为甚么设下陷阱,要害死我呢?”
  • 撒母耳记上 7:17 - 然后回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 申命记 18:10 - 在你当中不可有人让自己的儿女在火中经过,也不可有占卜师、算卦师、卜算师、巫师、
  • 申命记 18:11 - 念咒师、召鬼师、招魂师、求问死人者,
  • 出埃及记 22:18 - “不可让女巫活著。
  • 撒母耳记上 25:1 - 撒母耳死了,全以色列聚在一起为他哀哭,把他葬在拉玛他自己的家里。 大卫动身下到帕兰荒野去。
  • 利未记 20:27 - “无论男女,如果是召鬼师或招魂师,必须被处死,要用石头打死他们,他们要承担自己的血债。”
  • 利未记 19:31 - “你们不可转向召鬼师,不可求问招魂师,以致因为他们而不洁净;我是耶和华你们的 神。
逐节对照交叉引用