逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫回答说:“看哪,这是王的枪,可以吩咐一个仆人过来拿去。
- 新标点和合本 - 大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫回答说:“看哪,这是王的枪,可以吩咐一个仆人过来拿去。
- 当代译本 - 大卫答道:“王的矛在这里,请派一个人来拿回去吧。
- 圣经新译本 - 大卫回答说:“看哪!王的矛在这里,可以叫一个仆人过来拿去。
- 中文标准译本 - 大卫回应说:“看哪,这是王的长矛,请让一个仆人过来拿回去吧。
- 现代标点和合本 - 大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
- 和合本(拼音版) - 大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
- New International Version - “Here is the king’s spear,” David answered. “Let one of your young men come over and get it.
- New International Reader's Version - “Here’s your spear,” David answered. “Send one of your young men over to get it.
- English Standard Version - And David answered and said, “Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.
- New Living Translation - “Here is your spear, O king,” David replied. “Let one of your young men come over and get it.
- The Message - David answered, “See what I have here? The king’s spear. Let one of your servants come and get it. It’s God’s business to decide what to do with each of us in regard to what’s right and who’s loyal. God put your life in my hands today, but I wasn’t willing to lift a finger against God’s anointed. Just as I honored your life today, may God honor my life and rescue me from all trouble.”
- Christian Standard Bible - David answered, “Here is the king’s spear; have one of the young men come over and get it.
- New American Standard Bible - David replied, “Behold, the spear of the king! Now have one of the young men come over and take it.
- New King James Version - And David answered and said, “Here is the king’s spear. Let one of the young men come over and get it.
- Amplified Bible - David answered, “Look, here is the king’s spear! Now let one of the young men come over and get it.
- American Standard Version - And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
- King James Version - And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
- New English Translation - David replied, “Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.
- World English Bible - David answered, “Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it.
- 新標點和合本 - 大衛說:「王的槍在這裏,可以吩咐一個僕人過來拿去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛回答說:「看哪,這是王的槍,可以吩咐一個僕人過來拿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛回答說:「看哪,這是王的槍,可以吩咐一個僕人過來拿去。
- 當代譯本 - 大衛答道:「王的矛在這裡,請派一個人來拿回去吧。
- 聖經新譯本 - 大衛回答說:“看哪!王的矛在這裡,可以叫一個僕人過來拿去。
- 呂振中譯本 - 大衛 回答說:『看哪,王的矛在這裏呢;請叫一個僮僕過來拿去。
- 中文標準譯本 - 大衛回應說:「看哪,這是王的長矛,請讓一個僕人過來拿回去吧。
- 現代標點和合本 - 大衛說:「王的槍在這裡,可以吩咐一個僕人過來拿去。
- 文理和合譯本 - 大衛曰、王戟在此、命一少者來取可也、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、王戟在此、使一少者來取、可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、王之槍在此、可命一少者過而取之、
- Nueva Versión Internacional - David respondió: —Su Majestad, aquí está su lanza. Mande usted a uno de sus criados a recogerla.
- 현대인의 성경 - “여기 왕의 창이 있습니다. 왕의 신하 중 한 사람을 이리로 보내 이것을 가져가십시오.
- Новый Русский Перевод - – Вот копье царя, – ответил Давид. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдет сюда и возьмет его.
- Восточный перевод - – Вот копьё царя, – ответил Давуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот копьё царя, – ответил Давуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот копьё царя, – ответил Довуд. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдёт сюда и возьмёт его.
- La Bible du Semeur 2015 - David répondit : Voici ta lance, ô roi ! Envoie l’un de tes jeunes gens pour venir la prendre.
- リビングバイブル - 「王の槍はここにあります。若者の一人を、取りに来させてください。
- Nova Versão Internacional - Respondeu Davi: “Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos pegá-la.
- Hoffnung für alle - David rief hinüber: »Ich halte hier den Speer des Königs in meiner Hand. Einer seiner Soldaten soll herüberkommen und ihn holen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Đây cây giáo của vua, xin cho người sang lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลตอบว่า “นี่หอกของฝ่าพระบาท ขอทรงใช้คนข้ามมารับคืนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดตอบว่า “โอ กษัตริย์ หอกอยู่นี่ ให้คนหนึ่งในกลุ่มชายหนุ่มมารับเอาไปเถิด
交叉引用
暂无数据信息