逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 西弗人来到基比亚,到扫罗那里,说:“大卫不是在荒野 东边 的哈基拉山藏着吗?”
- 新标点和合本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西弗人来到基比亚,到扫罗那里,说:“大卫不是在荒野 东边 的哈基拉山藏着吗?”
- 当代译本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫正躲在旷野附近的哈基拉山中。”
- 圣经新译本 - 西弗人到基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”
- 中文标准译本 - 西弗人来到基比亚见扫罗,说:“大卫不是躲藏在旷野对面的哈基拉山中吗?”
- 现代标点和合本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- 和合本(拼音版) - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- New International Version - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
- New International Reader's Version - Some people from Ziph went to Saul at Gibeah. They said, “David is hiding on the hill of Hakilah. It faces Jeshimon.”
- English Standard Version - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding himself on the hill of Hachilah, which is on the east of Jeshimon?”
- New Living Translation - Now some men from Ziph came to Saul at Gibeah to tell him, “David is hiding on the hill of Hakilah, which overlooks Jeshimon.”
- The Message - Some Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Did you know that David is hiding out on the Hakilah Hill just opposite Jeshimon?” Saul was on his feet in a minute and on his way to the wilderness of Ziph, taking three thousand of his best men, the pick of the crop, to hunt for David in that wild desert. He camped just off the road at the Hakilah Hill, opposite Jeshimon.
- Christian Standard Bible - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah saying, “David is hiding on the hill of Hachilah opposite Jeshimon.”
- New American Standard Bible - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not keeping himself hidden on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon?”
- New King James Version - Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding in the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?”
- Amplified Bible - The Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding on the hill of Hachilah, east of Jeshimon?”
- American Standard Version - And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
- King James Version - And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
- New English Translation - The Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Isn’t David hiding on the hill of Hakilah near Jeshimon?”
- World English Bible - The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?”
- 新標點和合本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏着嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西弗人來到基比亞,到掃羅那裏,說:「大衛不是在荒野 東邊 的哈基拉山藏着嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西弗人來到基比亞,到掃羅那裏,說:「大衛不是在荒野 東邊 的哈基拉山藏着嗎?」
- 當代譯本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛正躲在曠野附近的哈基拉山中。」
- 聖經新譯本 - 西弗人到基比亞來見掃羅,說:“大衛不是在曠野前面的哈基拉山中躲藏起來嗎?”
- 呂振中譯本 - 西弗 人到了 基比亞 去見 掃羅 說:『 大衛 不是在荒野東面的 哈基拉 山藏着麼?』
- 中文標準譯本 - 西弗人來到基比亞見掃羅,說:「大衛不是躲藏在曠野對面的哈基拉山中嗎?」
- 現代標點和合本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎?」
- 文理和合譯本 - 西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、
- 文理委辦譯本 - 西弗人至其庇亞、見掃羅、曰、大闢匿於哈基拉山、耶是門相向之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西弗 人至 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 匿於 耶是門 耶是門或作曠野下同 前之 哈基拉 山、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Zif fueron a Guibeá y le dijeron a Saúl: —¿No sabe el rey que David está escondido en el monte de Jaquilá, frente al desierto?
- 현대인의 성경 - 십 사람들이 기브아에 있는 사울에게 가서 다윗이 광야로 돌아와 하길라산에 숨어 있다고 말하자
- Новый Русский Перевод - Зифиты пришли к Саулу в Гиву и сказали: – Разве Давид не прячется на холме Хахила, что напротив Иешимона?
- Восточный перевод - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Давуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Давуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Довуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Ziph se rendirent encore auprès de Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David est caché dans les collines de Hakila, à la lisière du désert ?
- リビングバイブル - ところで、ジフの人々はギブアにいたサウル王に、ダビデがジフの荒野に舞い戻り、ハキラの丘に隠れていることを知らせました。
- Nova Versão Internacional - Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen wieder einige Bewohner der Wüste Sif zu Saul nach Gibea. »Wir wissen, wo David sich versteckt hält!«, meldeten sie dem König. »Er lagert auf dem Hügel Hachila, gegenüber dem Wüstenstreifen von Jeschimon.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Xíp lại đến Ghi-bê-a báo với Sau-lơ: “Đa-vít đang trốn trên đồi Ha-chi-la, đối diện Giê-si-môn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวศิฟมาเข้าเฝ้าซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และทูลว่า “ดาวิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่ที่ภูเขาฮาคีลาห์ตรงข้ามกับเยชิโมนไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และกล่าวว่า “ดาวิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของเยชิโมนมิใช่หรือ”
交叉引用
- 约书亚记 15:55 - 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
- 撒母耳记上 26:3 - 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
- 约书亚记 15:24 - 西弗、提炼、比亚绿、
- 诗篇 54:1 - 神啊,求你因你的名拯救我, 凭你的大能为我伸冤。
- 诗篇 54:2 - 神啊,求你听我的祷告, 侧耳听我口中的言语。
- 诗篇 54:3 - 因为陌生人兴起攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们眼中没有 神。(细拉)
- 诗篇 54:4 - 看哪, 神是帮助我的, 主是扶持我性命的,
- 诗篇 54:5 - 他要报应我仇敌所作的恶; 求你凭你的信实灭绝他们。
- 诗篇 54:6 - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
- 诗篇 54:7 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上基比亚到扫罗那里,说:“大卫不是在我们那里,在树林里的山寨中,在荒野 南边的哈基拉山藏着吗?