Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 13:14 - 但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
  • 马太福音 2:13 - 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 扫罗就对约拿单发怒,对他说:“你这忤逆的娼妇之子!难道我不知道吗?你在袒护耶西的儿子,以致自己蒙羞,也使你母亲露体蒙羞!
  • 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子活在这地上一天,你和你的王位就不能稳固。现在,你派人去把他带到我这里来,他必须死!”
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 马太福音 2:3 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 马太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大之地伯利恒啊! 你在犹大的首要城乡 中,绝不是最小的, 因为将来有一位领袖要从你那里出来, 他要牧养我的子民以色列。’ ”
  • 撒母耳记下 3:17 - 押尼珥与以色列的长老们商议,说:“你们从前就一直想要大卫作你们的王,
  • 撒母耳记下 3:18 - 现在行动吧!因为耶和华论到大卫曾说:‘我要藉着我仆人大卫的手,拯救我的子民以色列脱离非利士人的手和一切仇敌的手。’”
  • 撒母耳记上 23:17 - 对他说:“不要怕,因为我父亲扫罗的手害不了你。你必作以色列的王,我将在你之下位居第二,连我父亲扫罗也知道会这样。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 撒母耳记上 13:14 - 但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
  • 马太福音 2:13 - 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 撒母耳记上 20:30 - 扫罗就对约拿单发怒,对他说:“你这忤逆的娼妇之子!难道我不知道吗?你在袒护耶西的儿子,以致自己蒙羞,也使你母亲露体蒙羞!
  • 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子活在这地上一天,你和你的王位就不能稳固。现在,你派人去把他带到我这里来,他必须死!”
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 马太福音 2:3 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 马太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大之地伯利恒啊! 你在犹大的首要城乡 中,绝不是最小的, 因为将来有一位领袖要从你那里出来, 他要牧养我的子民以色列。’ ”
  • 撒母耳记下 3:17 - 押尼珥与以色列的长老们商议,说:“你们从前就一直想要大卫作你们的王,
  • 撒母耳记下 3:18 - 现在行动吧!因为耶和华论到大卫曾说:‘我要藉着我仆人大卫的手,拯救我的子民以色列脱离非利士人的手和一切仇敌的手。’”
  • 撒母耳记上 23:17 - 对他说:“不要怕,因为我父亲扫罗的手害不了你。你必作以色列的王,我将在你之下位居第二,连我父亲扫罗也知道会这样。”
圣经
资源
计划
奉献