Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • 新标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 圣经新译本 - 于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 现代标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • New International Version - Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
  • New International Reader's Version - Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him, “Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • English Standard Version - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation - So David asked the Lord again, and again the Lord replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
  • The Message - So David went back to God in prayer. God said, “Get going. Head for Keilah. I’m placing the Philistines in your hands.”
  • New American Standard Bible - So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version - Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • Amplified Bible - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will hand over the Philistines to you.”
  • American Standard Version - Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
  • King James Version - Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation - So David asked the Lord once again. But again the Lord replied, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • World English Bible - Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
  • 新標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本 - 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
  • 聖經新譯本 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下 基伊拉 去;我必將 非利士 人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本 - 於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 現代標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裡。」
  • 文理和合譯本 - 大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 復問主、主應之曰、爾起、往 基伊拉 、我將以 非利士 人付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - David volvió a consultar al Señor, y él le respondió: —Ponte en camino y ve a Queilá, que voy a entregar en tus manos a los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗이 여호와께 다시 묻자 여호와께서는 “그일라로 내려가거라. 내가 블레셋군을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Давид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: – Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta une nouvelle fois l’Eternel qui lui répondit : Mets-toi en route, va à Qeïla, car je te donne la victoire sur les Philistins.
  • リビングバイブル - もう一度、主に伺いを立てたところ、再び答えがありました。「ケイラに行け。わたしがあなたを助けてペリシテ人を征服させよう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi consultou o Senhor novamente. “Levante-se”, disse o Senhor, “vá à cidade de Queila, pois estou entregando os filisteus em suas mãos.”
  • Hoffnung für alle - Darum fragte David den Herrn noch einmal, und wieder erhielt er die Antwort: »Geh nach Keïla! Ich helfe dir, die Philister zu besiegen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu lần nữa, Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi xuống Kê-i-la đi, Ta sẽ cho con thắng người Phi-li-tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ที่​เคอีลาห์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​พวก​ฟีลิสเตีย​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • 2 Kings 3:18 - This is easy in the Lord’s sight. He will also hand Moab over to you.
  • Judges 6:39 - Gideon then said to God, “Don’t be angry with me; let me speak one more time. Please allow me to make one more test with the fleece. Let it remain dry, and the dew be all over the ground.”
  • 2 Samuel 5:19 - Then David inquired of the Lord: “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David, “Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • Joshua 8:7 - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • Judges 7:7 - The Lord said to Gideon, “I will deliver you with the three hundred men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • 新标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 圣经新译本 - 于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 中文标准译本 - 于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 现代标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • New International Version - Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
  • New International Reader's Version - Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him, “Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • English Standard Version - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation - So David asked the Lord again, and again the Lord replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
  • The Message - So David went back to God in prayer. God said, “Get going. Head for Keilah. I’m placing the Philistines in your hands.”
  • New American Standard Bible - So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version - Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • Amplified Bible - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will hand over the Philistines to you.”
  • American Standard Version - Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
  • King James Version - Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation - So David asked the Lord once again. But again the Lord replied, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • World English Bible - Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
  • 新標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本 - 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
  • 聖經新譯本 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下 基伊拉 去;我必將 非利士 人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本 - 於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 現代標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裡。」
  • 文理和合譯本 - 大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 復問主、主應之曰、爾起、往 基伊拉 、我將以 非利士 人付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - David volvió a consultar al Señor, y él le respondió: —Ponte en camino y ve a Queilá, que voy a entregar en tus manos a los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗이 여호와께 다시 묻자 여호와께서는 “그일라로 내려가거라. 내가 블레셋군을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Давид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: – Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta une nouvelle fois l’Eternel qui lui répondit : Mets-toi en route, va à Qeïla, car je te donne la victoire sur les Philistins.
  • リビングバイブル - もう一度、主に伺いを立てたところ、再び答えがありました。「ケイラに行け。わたしがあなたを助けてペリシテ人を征服させよう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi consultou o Senhor novamente. “Levante-se”, disse o Senhor, “vá à cidade de Queila, pois estou entregando os filisteus em suas mãos.”
  • Hoffnung für alle - Darum fragte David den Herrn noch einmal, und wieder erhielt er die Antwort: »Geh nach Keïla! Ich helfe dir, die Philister zu besiegen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu lần nữa, Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi xuống Kê-i-la đi, Ta sẽ cho con thắng người Phi-li-tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน​ว่า “ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ที่​เคอีลาห์ เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ให้​พวก​ฟีลิสเตีย​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 2 Kings 3:18 - This is easy in the Lord’s sight. He will also hand Moab over to you.
  • Judges 6:39 - Gideon then said to God, “Don’t be angry with me; let me speak one more time. Please allow me to make one more test with the fleece. Let it remain dry, and the dew be all over the ground.”
  • 2 Samuel 5:19 - Then David inquired of the Lord: “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David, “Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 1 Samuel 28:6 - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • Joshua 8:7 - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • Judges 7:7 - The Lord said to Gideon, “I will deliver you with the three hundred men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home.”
圣经
资源
计划
奉献