逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
- 新标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
- 当代译本 - 至于我们之间所立的约,耶和华永远为我们作证。”
- 圣经新译本 - 至于你我之间所说的这事,有耶和华永远在你我之间作证。”
- 中文标准译本 - 我和你所说的这些话,看哪,有耶和华在你我之间作证 ,直到永远。”
- 现代标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
- 和合本(拼音版) - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
- New International Version - And about the matter you and I discussed—remember, the Lord is witness between you and me forever.”
- New International Reader's Version - And remember what we talked about. Remember that the Lord is a witness between you and me forever.”
- English Standard Version - And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
- New Living Translation - And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”
- Christian Standard Bible - As for the matter you and I have spoken about, the Lord will be a witness between you and me forever.”
- New American Standard Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
- New King James Version - And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the Lord be between you and me forever.”
- Amplified Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever [making sure that we each keep our word].”
- American Standard Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.
- King James Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the Lord be between thee and me for ever.
- New English Translation - With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”
- World English Bible - Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever.”
- 新標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
- 當代譯本 - 至於我們之間所立的約,耶和華永遠為我們作證。」
- 聖經新譯本 - 至於你我之間所說的這事,有耶和華永遠在你我之間作證。”
- 呂振中譯本 - 至於你我今天所說的話,看哪,有永恆主在你我之間 作證 、直到永遠。』
- 中文標準譯本 - 我和你所說的這些話,看哪,有耶和華在你我之間作證 ,直到永遠。」
- 現代標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
- 文理和合譯本 - 至於爾我所言之事、耶和華恆在爾我間為證、○
- 文理委辦譯本 - 至於我儕所言之事、耶和華恆在爾我間為證。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於我儕所言者、有主永在爾我間為證、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor sea siempre testigo del juramento que tú y yo nos hemos hecho!
- 현대인의 성경 - 그리고 너와 내가 한 말에 대해서는 여호와께서 우리 사이에 영원히 증인이 되심을 기억하여라.”
- Новый Русский Перевод - А что до дела, о котором мы говорили, – помни, Господь – свидетель между мной и тобой навсегда.
- Восточный перевод - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel restera à jamais le garant pour moi et toi de notre engagement l’un envers l’autre.
- リビングバイブル - どうか主が、私たち二人に約束を守らせてくださるように。主がこの約束の証人だ。」
- Nova Versão Internacional - Quanto ao nosso acordo, o Senhor é testemunha entre mim e você para sempre”.
- Hoffnung für alle - Was wir jedoch heute ausgemacht haben, das soll für immer gelten. Der Herr selbst ist Zeuge unseres gegenseitigen Versprechens.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về lời thề của chúng ta, có Chúa Hằng Hữu chứng giám muôn đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่เราตกลงกันไว้ อย่าลืมว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับเราตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรื่องที่ท่านกับเราคุยกันนั้น จำไว้ว่า พระผู้เป็นเจ้าเป็นพยานระหว่างท่านกับเราตลอดไป”
交叉引用
- 创世记 16:5 - 撒莱对亚伯兰说:“我因你受了委屈。我把我的婢女放在你怀中,她见自己怀了孕,就轻视我。愿耶和华在你我之间判断。”
- 创世记 31:50 - 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有 神在你我中间作证。”
- 撒母耳记上 20:42 - 约拿单对大卫说:“你平平安安地去吧!因为我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我中间,以及你我后裔中间作证,直到永远。’”大卫就起身走了,约拿单也回城里去了。
- 撒母耳记上 20:14 - 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,
- 撒母耳记上 20:15 - 就是耶和华从地面逐一剪除大卫仇敌的时候,你也永不可向我家断绝恩惠。”