Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will shoot three arrows beside it as if I’m aiming at a target.
  • 新标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 当代译本 - 我会朝磐石的旁边射三箭,好像射靶子。
  • 圣经新译本 - 我要向磐石旁边射三支箭,好像射箭靶一样。
  • 中文标准译本 - 我会向磐石旁边射三支箭,就像射向靶子那样。
  • 现代标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本(拼音版) - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • New International Version - I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
  • New International Reader's Version - Wait by it. I’ll shoot three arrows to one side of the stone. I’ll pretend I’m practicing my shooting.
  • English Standard Version - And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.
  • New Living Translation - I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target.
  • New American Standard Bible - And I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
  • New King James Version - Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target;
  • Amplified Bible - I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a target.
  • American Standard Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
  • King James Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
  • New English Translation - I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
  • World English Bible - I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
  • 新標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 當代譯本 - 我會朝磐石的旁邊射三箭,好像射靶子。
  • 聖經新譯本 - 我要向磐石旁邊射三支箭,好像射箭靶一樣。
  • 呂振中譯本 - 我呢、要向石頭堆旁邊射三枝箭,如同射箭靶一樣。
  • 中文標準譯本 - 我會向磐石旁邊射三支箭,就像射向靶子那樣。
  • 現代標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 文理和合譯本 - 我將射三矢於其側、佯欲射的、
  • 文理委辦譯本 - 我將射三矢於側、佯欲射的、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將以石為的、向射三矢、
  • Nueva Versión Internacional - Yo fingiré estar tirando al blanco y lanzaré tres flechas en esa dirección.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 나가서 마치 과녁을 보고 쏘듯이 그 돌무더기 앞에 화살 셋을 쏘겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai et je tirerai trois flèches dans cette direction, sur une cible que j’aurai choisie,
  • リビングバイブル - 私はその石塚を的にして、正面から三本の矢を放つことにする。
  • Nova Versão Internacional - Atirarei três flechas para o lado dela, como se estivesse atirando num alvo,
  • Hoffnung für alle - Ich werde dann wie zufällig herauskommen und drei Pfeile in deine Richtung schießen, als wollte ich ein bestimmtes Ziel treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ bắn ba mũi tên vào cạnh nơi ấy, làm như bắn bia vậy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยิงธนูสามดอกไปที่ข้างๆ ศิลาเหมือนกำลังยิงเข้าเป้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู 3 ลูก​ไป​ที่​ข้าง​กอง​หิน ทำ​ที​ว่า​เรา​ยิง​ไป​ที่​เป้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will shoot three arrows beside it as if I’m aiming at a target.
  • 新标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我会向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 当代译本 - 我会朝磐石的旁边射三箭,好像射靶子。
  • 圣经新译本 - 我要向磐石旁边射三支箭,好像射箭靶一样。
  • 中文标准译本 - 我会向磐石旁边射三支箭,就像射向靶子那样。
  • 现代标点和合本 - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • 和合本(拼音版) - 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。
  • New International Version - I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
  • New International Reader's Version - Wait by it. I’ll shoot three arrows to one side of the stone. I’ll pretend I’m practicing my shooting.
  • English Standard Version - And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.
  • New Living Translation - I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target.
  • New American Standard Bible - And I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
  • New King James Version - Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target;
  • Amplified Bible - I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a target.
  • American Standard Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
  • King James Version - And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
  • New English Translation - I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
  • World English Bible - I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
  • 新標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我會向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 當代譯本 - 我會朝磐石的旁邊射三箭,好像射靶子。
  • 聖經新譯本 - 我要向磐石旁邊射三支箭,好像射箭靶一樣。
  • 呂振中譯本 - 我呢、要向石頭堆旁邊射三枝箭,如同射箭靶一樣。
  • 中文標準譯本 - 我會向磐石旁邊射三支箭,就像射向靶子那樣。
  • 現代標點和合本 - 我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
  • 文理和合譯本 - 我將射三矢於其側、佯欲射的、
  • 文理委辦譯本 - 我將射三矢於側、佯欲射的、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將以石為的、向射三矢、
  • Nueva Versión Internacional - Yo fingiré estar tirando al blanco y lanzaré tres flechas en esa dirección.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 나가서 마치 과녁을 보고 쏘듯이 그 돌무더기 앞에 화살 셋을 쏘겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai et je tirerai trois flèches dans cette direction, sur une cible que j’aurai choisie,
  • リビングバイブル - 私はその石塚を的にして、正面から三本の矢を放つことにする。
  • Nova Versão Internacional - Atirarei três flechas para o lado dela, como se estivesse atirando num alvo,
  • Hoffnung für alle - Ich werde dann wie zufällig herauskommen und drei Pfeile in deine Richtung schießen, als wollte ich ein bestimmtes Ziel treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ bắn ba mũi tên vào cạnh nơi ấy, làm như bắn bia vậy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยิงธนูสามดอกไปที่ข้างๆ ศิลาเหมือนกำลังยิงเข้าเป้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู 3 ลูก​ไป​ที่​ข้าง​กอง​หิน ทำ​ที​ว่า​เรา​ยิง​ไป​ที่​เป้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献