Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 新标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 当代译本 - 于是,约拿单与大卫家立下盟约,说:“如果大卫不守盟约,愿耶和华借着仇敌惩罚他。”
  • 圣经新译本 - 于是约拿单与大卫家立盟约,说:“愿耶和华藉大卫仇敌的手追讨违背盟约的罪。”
  • 中文标准译本 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌的手中追讨背约之罪!”
  • 现代标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪!”
  • 和合本(拼音版) - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • New International Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord call David’s enemies to account.”
  • New International Reader's Version - So Jonathan made a covenant of friendship with David and his family. He said, “May the Lord hold David’s enemies responsible for what they’ve done.”
  • English Standard Version - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • New Living Translation - So Jonathan made a solemn pact with David, saying, “May the Lord destroy all your enemies!”
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord hold David’s enemies accountable.”
  • New American Standard Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • New King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the Lord require it at the hand of David’s enemies.”
  • Amplified Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • American Standard Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies.
  • King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • New English Translation - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • World English Bible - So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
  • 新標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 當代譯本 - 於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「如果大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」
  • 聖經新譯本 - 於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。”
  • 呂振中譯本 - 而 約拿單 也和 掃羅 家 同被剪除了,那麼願永恆主從 大衛 家 手裏追討 這背約的罪 。』
  • 中文標準譯本 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 現代標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪!」
  • 文理和合譯本 - 約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約拿單 與 大衛 家立約曰、願主懲報 大衛 諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor pida cuentas de esto a tus enemigos! De ese modo Jonatán hizo un pacto con la familia de David,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요나단은 다윗의 가족과 계약을 맺고 “여호와께서 다윗의 원수들을 치시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан заключил союз с домом Давида, говоря: – Пусть Господь призовет к ответу врагов Давида.
  • Восточный перевод - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан заключил союз с домом Довуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Jonathan conclut un pacte avec David et sa famille en déclarant : Que l’Eternel fasse payer les ennemis de David !
  • リビングバイブル - こうして、ヨナタンはダビデの家と契約を結び、「主がダビデの敵に報復してくださるように」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Jônatas fez uma aliança com a família de Davi, dizendo: “Que o Senhor chame os inimigos de Davi para prestar contas”.
  • Hoffnung für alle - So schloss Jonatan mit David und dessen Familie einen Bund und sagte: »Möge der Herr alle deine Feinde zur Rechenschaft ziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-na-than kết ước với Đa-vít và thề có Chúa Hằng Hữu chứng giám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานจึงทำพันธสัญญาไว้กับวงศ์วานของดาวิดว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับศัตรูของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
交叉引用
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记下 4:7 - 他们进到房子的时候,伊施‧波设正躺在卧房的床上,他们就把他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴的路上走了一整夜。
  • 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施‧波设的首级拿到希伯仑大卫那里,对王说:“王的仇敌扫罗曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子伊施‧波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔身上报了仇。”
  • 撒母耳记下 21:8 - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 撒母耳记上 25:22 - 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重惩罚大卫 !”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 新标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 当代译本 - 于是,约拿单与大卫家立下盟约,说:“如果大卫不守盟约,愿耶和华借着仇敌惩罚他。”
  • 圣经新译本 - 于是约拿单与大卫家立盟约,说:“愿耶和华藉大卫仇敌的手追讨违背盟约的罪。”
  • 中文标准译本 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌的手中追讨背约之罪!”
  • 现代标点和合本 - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪!”
  • 和合本(拼音版) - 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华藉大卫的仇敌追讨背约的罪。”
  • New International Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord call David’s enemies to account.”
  • New International Reader's Version - So Jonathan made a covenant of friendship with David and his family. He said, “May the Lord hold David’s enemies responsible for what they’ve done.”
  • English Standard Version - And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord take vengeance on David’s enemies.”
  • New Living Translation - So Jonathan made a solemn pact with David, saying, “May the Lord destroy all your enemies!”
  • Christian Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord hold David’s enemies accountable.”
  • New American Standard Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the Lord demand it from the hands of David’s enemies.”
  • New King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the Lord require it at the hand of David’s enemies.”
  • Amplified Bible - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
  • American Standard Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies.
  • King James Version - So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the Lord even require it at the hand of David's enemies.
  • New English Translation - and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant with the house of David.
  • World English Bible - So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
  • 新標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵 的手來追討。」
  • 當代譯本 - 於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「如果大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」
  • 聖經新譯本 - 於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。”
  • 呂振中譯本 - 而 約拿單 也和 掃羅 家 同被剪除了,那麼願永恆主從 大衛 家 手裏追討 這背約的罪 。』
  • 中文標準譯本 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 現代標點和合本 - 於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪!」
  • 文理和合譯本 - 約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約拿單 與 大衛 家立約曰、願主懲報 大衛 諸敵、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor pida cuentas de esto a tus enemigos! De ese modo Jonatán hizo un pacto con la familia de David,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요나단은 다윗의 가족과 계약을 맺고 “여호와께서 다윗의 원수들을 치시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ионафан заключил союз с домом Давида, говоря: – Пусть Господь призовет к ответу врагов Давида.
  • Восточный перевод - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан заключил союз с домом Давуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан заключил союз с домом Довуда, говоря: – Пусть Вечный призовёт к ответу врагов Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Jonathan conclut un pacte avec David et sa famille en déclarant : Que l’Eternel fasse payer les ennemis de David !
  • リビングバイブル - こうして、ヨナタンはダビデの家と契約を結び、「主がダビデの敵に報復してくださるように」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Jônatas fez uma aliança com a família de Davi, dizendo: “Que o Senhor chame os inimigos de Davi para prestar contas”.
  • Hoffnung für alle - So schloss Jonatan mit David und dessen Familie einen Bund und sagte: »Möge der Herr alle deine Feinde zur Rechenschaft ziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-na-than kết ước với Đa-vít và thề có Chúa Hằng Hữu chứng giám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานจึงทำพันธสัญญาไว้กับวงศ์วานของดาวิดว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับศัตรูของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​สาบาน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ศัตรู​ของ​ดาวิด”
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记下 4:7 - 他们进到房子的时候,伊施‧波设正躺在卧房的床上,他们就把他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴的路上走了一整夜。
  • 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施‧波设的首级拿到希伯仑大卫那里,对王说:“王的仇敌扫罗曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子伊施‧波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔身上报了仇。”
  • 撒母耳记下 21:8 - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 撒母耳记上 25:22 - 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重惩罚大卫 !”
圣经
资源
计划
奉献