Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Eli war inzwischen sehr alt geworden. Er hörte, wie unverschämt Hofni und Pinhas die Israeliten behandelten, und wusste auch, dass sie mit den Frauen schliefen, die beim Eingang zum Heiligtum ihre Arbeit verrichteten.
  • 新标点和合本 - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
  • 当代译本 - 以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口服侍的妇女行淫的事后,
  • 圣经新译本 - 以利已经非常老了,听见自己的儿子对待以色列人的一切事,又听见他们与在会幕门口侍应的妇女同寝。
  • 中文标准译本 - 这时以利已经很老了,他听说儿子们对以色列众人所做的一切,还听说他们与会幕门口服事的妇女们同睡,
  • 现代标点和合本 - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
  • 和合本(拼音版) - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。
  • New International Version - Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Eli was very old. He kept hearing about everything his sons were doing to all the Israelites. He also heard how his sons were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
  • New Living Translation - Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - By this time Eli was very old. He kept getting reports on how his sons were ripping off the people and sleeping with the women who helped out at the sanctuary. Eli called them out: “What’s going on here? Why are you doing these things? I hear story after story of your corrupt and evil carrying on. Oh, my sons, this is not right! These are terrible reports I’m getting, stories spreading right and left among God’s people! If you sin against another person, there’s help—God’s help. But if you sin against God, who is around to help?”
  • Christian Standard Bible - Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all [the people of] Israel, and how they were lying with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to have sex with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 當代譯本 - 以利年事已高,他聽說兩個兒子對待以色列人的惡行,以及他們與在會幕門口服侍的婦女行淫的事後,
  • 聖經新譯本 - 以利已經非常老了,聽見自己的兒子對待以色列人的一切事,又聽見他們與在會幕門口侍應的婦女同寢。
  • 呂振中譯本 - 以利 非常老邁;常聽見他兩個兒子待 以色列 眾人的一切事,又 聽見 他們跟會棚出入處的女服役們同寢,
  • 中文標準譯本 - 這時以利已經很老了,他聽說兒子們對以色列眾人所做的一切,還聽說他們與會幕門口服事的婦女們同睡,
  • 現代標點和合本 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 文理和合譯本 - 以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、
  • 文理委辦譯本 - 以利年邁、聞其子、於以色列族中所行、亦聞其與會幕前從事之女同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 年邁、聞其子如何待 以色列 人、又聞其與會幕前侍立 侍立或作從事 之婦女同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Elí, que ya era muy anciano, se enteró de todo lo que sus hijos le estaban haciendo al pueblo de Israel, incluso de que se acostaban con las mujeres que servían a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 이제 엘리는 나이가 많아 늙은 노인이 되었다. 그가 자기 주변에서 일어나는 모든 일과 자기 아들들이 성막 입구에서 일을 돕고 있는 젊은 여자들을 유혹하여 그들과 잠자리를 같이했다는 소문을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Илий же, который был очень стар, слышал обо всем, что его сыновья делают с Израилем и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исроилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - エリはすでに高齢に達していましたが、身辺の出来事についてはよくわきまえていました。例えば、息子たちが幕屋(聖所)の入口で仕えている女たちを誘惑したことも、ちゃんと知っていました。
  • Nova Versão Internacional - Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo o que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam junto à entrada da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Hê-li đã già lắm. Ông nghe hết những điều con ông làm cho người Ít-ra-ên, và cả việc họ ăn nằm với các phụ nữ phục dịch Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เอลี​ชรา​มาก เขา​ได้ยิน​ถึง​ทุก​เรื่อง​ที่​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ปฏิบัติ​ต่อ​ชาว​อิสราเอล และ​ซ้ำ​ยัง​ได้​หลับ​นอน​กับ​พวก​ผู้​หญิง​รับ​ใช้​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย
交叉引用
  • 1. Samuel 8:1 - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Hesekiel 22:26 - Die Priester legen mein Gesetz aus, wie es ihnen gerade passt. Was ich für heilig erklärt habe, das ziehen sie in den Schmutz. Sie machen keinen Unterschied zwischen dem, was mir geweiht ist und was nicht, und sie erklären dem Volk auch nicht, was als rein und was als unrein gilt. Es kümmert sie nicht einmal, wenn der Sabbat entweiht wird, den ich doch zu einem besonderen Ruhetag bestimmt habe. Ja, sie sind schuld daran, dass niemand mehr Ehrfurcht vor mir hat.
  • Hosea 4:9 - Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
  • Hosea 4:10 - So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den Herrn, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • Hosea 4:11 - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • Jeremia 7:9 - Ihr stehlt und mordet, brecht die Ehe und schwört Meineide, ihr bringt dem Götzen Baal Opfer dar und verehrt fremde Götter, die ihr früher nicht kanntet.
  • Jeremia 7:10 - Dann kommt ihr in meinen Tempel, tretet vor mich hin und sagt: ›Uns kann nichts geschehen!‹ – um es danach genauso schlimm zu treiben wie vorher.
  • 1. Samuel 2:13 - und gaben sich nicht mit dem Anteil zufrieden, der ihnen vom Fleisch der geopferten Tiere zustand. Immer wenn jemand ein Opfer darbrachte und dann das Fleisch für das Festmahl kochte, schickten sie ihren Diener mit einer großen dreizinkigen Gabel zur Kochstelle.
  • 1. Samuel 2:14 - Er stach damit in den Fleischtopf und brachte alles, was er aufgespießt hatte, Elis Söhnen, den Priestern. So machten sie es bei allen Israeliten, die zum Opfern nach Silo kamen.
  • 1. Samuel 2:15 - Oft stand der Diener sogar schon da, bevor das Fett des Opfertieres auf dem Altar verbrannt war. Dann forderte er: »Gib mir das Fleisch für den Priester! Er will es nicht gekocht von dir, sondern roh, damit er es braten kann.«
  • 1. Samuel 2:16 - Wenn der Mann, der das Opfer darbrachte, einzuwenden wagte: »Zuerst muss doch das Fett für den Herrn verbrannt werden! Nachher kannst du meinetwegen nehmen, so viel du willst«, dann fuhr der Diener ihn an: »Ich will es sofort haben! Gibst du es nicht freiwillig, dann nehme ich es mit Gewalt.«
  • 1. Samuel 2:17 - So luden die jungen Männer schwere Schuld auf sich, denn sie behandelten die Opfergaben, die für den Herrn bestimmt waren, mit Verachtung.
  • 2. Mose 38:8 - Bezalel fertigte auch das Wasserbecken mit seinem Gestell aus Bronze an. Dazu verwendete er die Bronze aus den Spiegeln der Frauen, die am Eingang des heiligen Zeltes ihren Dienst taten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Eli war inzwischen sehr alt geworden. Er hörte, wie unverschämt Hofni und Pinhas die Israeliten behandelten, und wusste auch, dass sie mit den Frauen schliefen, die beim Eingang zum Heiligtum ihre Arbeit verrichteten.
  • 新标点和合本 - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
  • 当代译本 - 以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口服侍的妇女行淫的事后,
  • 圣经新译本 - 以利已经非常老了,听见自己的儿子对待以色列人的一切事,又听见他们与在会幕门口侍应的妇女同寝。
  • 中文标准译本 - 这时以利已经很老了,他听说儿子们对以色列众人所做的一切,还听说他们与会幕门口服事的妇女们同睡,
  • 现代标点和合本 - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
  • 和合本(拼音版) - 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。
  • New International Version - Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Eli was very old. He kept hearing about everything his sons were doing to all the Israelites. He also heard how his sons were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
  • New Living Translation - Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - By this time Eli was very old. He kept getting reports on how his sons were ripping off the people and sleeping with the women who helped out at the sanctuary. Eli called them out: “What’s going on here? Why are you doing these things? I hear story after story of your corrupt and evil carrying on. Oh, my sons, this is not right! These are terrible reports I’m getting, stories spreading right and left among God’s people! If you sin against another person, there’s help—God’s help. But if you sin against God, who is around to help?”
  • Christian Standard Bible - Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all [the people of] Israel, and how they were lying with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to have sex with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 當代譯本 - 以利年事已高,他聽說兩個兒子對待以色列人的惡行,以及他們與在會幕門口服侍的婦女行淫的事後,
  • 聖經新譯本 - 以利已經非常老了,聽見自己的兒子對待以色列人的一切事,又聽見他們與在會幕門口侍應的婦女同寢。
  • 呂振中譯本 - 以利 非常老邁;常聽見他兩個兒子待 以色列 眾人的一切事,又 聽見 他們跟會棚出入處的女服役們同寢,
  • 中文標準譯本 - 這時以利已經很老了,他聽說兒子們對以色列眾人所做的一切,還聽說他們與會幕門口服事的婦女們同睡,
  • 現代標點和合本 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
  • 文理和合譯本 - 以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、
  • 文理委辦譯本 - 以利年邁、聞其子、於以色列族中所行、亦聞其與會幕前從事之女同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 年邁、聞其子如何待 以色列 人、又聞其與會幕前侍立 侍立或作從事 之婦女同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Elí, que ya era muy anciano, se enteró de todo lo que sus hijos le estaban haciendo al pueblo de Israel, incluso de que se acostaban con las mujeres que servían a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 이제 엘리는 나이가 많아 늙은 노인이 되었다. 그가 자기 주변에서 일어나는 모든 일과 자기 아들들이 성막 입구에서 일을 돕고 있는 젊은 여자들을 유혹하여 그들과 잠자리를 같이했다는 소문을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Илий же, который был очень стар, слышал обо всем, что его сыновья делают с Израилем и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исраилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Илий же, который был очень стар, слышал обо всём, что его сыновья делают с Исроилом и что они спят с женщинами, которые служат у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - エリはすでに高齢に達していましたが、身辺の出来事についてはよくわきまえていました。例えば、息子たちが幕屋(聖所)の入口で仕えている女たちを誘惑したことも、ちゃんと知っていました。
  • Nova Versão Internacional - Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo o que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam junto à entrada da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Hê-li đã già lắm. Ông nghe hết những điều con ông làm cho người Ít-ra-ên, và cả việc họ ăn nằm với các phụ nữ phục dịch Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเอลีซึ่งชรามากแล้ว ได้ยินทุกอย่างที่บุตรชายทำต่อปวงชนอิสราเอล และการที่พวกเขาหลับนอนกับผู้หญิงซึ่งมาปรนนิบัติที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เอลี​ชรา​มาก เขา​ได้ยิน​ถึง​ทุก​เรื่อง​ที่​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ปฏิบัติ​ต่อ​ชาว​อิสราเอล และ​ซ้ำ​ยัง​ได้​หลับ​นอน​กับ​พวก​ผู้​หญิง​รับ​ใช้​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัดหมาย
  • 1. Samuel 8:1 - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Hesekiel 22:26 - Die Priester legen mein Gesetz aus, wie es ihnen gerade passt. Was ich für heilig erklärt habe, das ziehen sie in den Schmutz. Sie machen keinen Unterschied zwischen dem, was mir geweiht ist und was nicht, und sie erklären dem Volk auch nicht, was als rein und was als unrein gilt. Es kümmert sie nicht einmal, wenn der Sabbat entweiht wird, den ich doch zu einem besonderen Ruhetag bestimmt habe. Ja, sie sind schuld daran, dass niemand mehr Ehrfurcht vor mir hat.
  • Hosea 4:9 - Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
  • Hosea 4:10 - So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den Herrn, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • Hosea 4:11 - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • Jeremia 7:9 - Ihr stehlt und mordet, brecht die Ehe und schwört Meineide, ihr bringt dem Götzen Baal Opfer dar und verehrt fremde Götter, die ihr früher nicht kanntet.
  • Jeremia 7:10 - Dann kommt ihr in meinen Tempel, tretet vor mich hin und sagt: ›Uns kann nichts geschehen!‹ – um es danach genauso schlimm zu treiben wie vorher.
  • 1. Samuel 2:13 - und gaben sich nicht mit dem Anteil zufrieden, der ihnen vom Fleisch der geopferten Tiere zustand. Immer wenn jemand ein Opfer darbrachte und dann das Fleisch für das Festmahl kochte, schickten sie ihren Diener mit einer großen dreizinkigen Gabel zur Kochstelle.
  • 1. Samuel 2:14 - Er stach damit in den Fleischtopf und brachte alles, was er aufgespießt hatte, Elis Söhnen, den Priestern. So machten sie es bei allen Israeliten, die zum Opfern nach Silo kamen.
  • 1. Samuel 2:15 - Oft stand der Diener sogar schon da, bevor das Fett des Opfertieres auf dem Altar verbrannt war. Dann forderte er: »Gib mir das Fleisch für den Priester! Er will es nicht gekocht von dir, sondern roh, damit er es braten kann.«
  • 1. Samuel 2:16 - Wenn der Mann, der das Opfer darbrachte, einzuwenden wagte: »Zuerst muss doch das Fett für den Herrn verbrannt werden! Nachher kannst du meinetwegen nehmen, so viel du willst«, dann fuhr der Diener ihn an: »Ich will es sofort haben! Gibst du es nicht freiwillig, dann nehme ich es mit Gewalt.«
  • 1. Samuel 2:17 - So luden die jungen Männer schwere Schuld auf sich, denn sie behandelten die Opfergaben, die für den Herrn bestimmt waren, mit Verachtung.
  • 2. Mose 38:8 - Bezalel fertigte auch das Wasserbecken mit seinem Gestell aus Bronze an. Dazu verwendete er die Bronze aus den Spiegeln der Frauen, die am Eingang des heiligen Zeltes ihren Dienst taten.
圣经
资源
计划
奉献