Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 新标点和合本 - “只有耶和华为圣; 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “没有一位圣者像耶和华, 除你以外没有别的了, 也没有磐石像我们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “没有一位圣者像耶和华, 除你以外没有别的了, 也没有磐石像我们的 神。
  • 当代译本 - “耶和华圣洁无比, 独一无二, 没有磐石像我们的上帝。
  • 圣经新译本 - 没有人像耶和华那么圣洁, 因为除你以外没有别的神, 也没有磐石像我们的 神。
  • 中文标准译本 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 现代标点和合本 - 只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的神。
  • 和合本(拼音版) - “只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的上帝。
  • New International Version - “There is no one holy like the Lord; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
  • New International Reader's Version - “There isn’t anyone holy like the Lord. There isn’t anyone except him. There isn’t any Rock like our God.
  • English Standard Version - “There is none holy like the Lord: for there is none besides you; there is no rock like our God.
  • New Living Translation - No one is holy like the Lord! There is no one besides you; there is no Rock like our God.
  • The Message - Nothing and no one is holy like God, no rock mountain like our God. Don’t dare talk pretentiously— not a word of boasting, ever! For God knows what’s going on. He takes the measure of everything that happens. The weapons of the strong are smashed to pieces, while the weak are infused with fresh strength. The well-fed are out begging in the streets for crusts, while the hungry are getting second helpings. The barren woman has a houseful of children, while the mother of many is bereft.
  • Christian Standard Bible - There is no one holy like the Lord. There is no one besides you! And there is no rock like our God.
  • New American Standard Bible - There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.
  • New King James Version - “No one is holy like the Lord, For there is none besides You, Nor is there any rock like our God.
  • Amplified Bible - There is no one holy like the Lord, There is no one besides You, There is no Rock like our God.
  • American Standard Version - There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.
  • King James Version - There is none holy as the Lord: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
  • New English Translation - No one is holy like the Lord! There is no one other than you! There is no rock like our God!
  • World English Bible - There is no one as holy as Yahweh, for there is no one besides you, nor is there any rock like our God.
  • 新標點和合本 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的 神。
  • 當代譯本 - 「耶和華聖潔無比, 獨一無二, 沒有磐石像我們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 沒有人像耶和華那麼聖潔, 因為除你以外沒有別的神, 也沒有磐石像我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 沒有聖者像永恆主; 除了你以外沒有別的; 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 沒有像耶和華那樣的聖者, 除你以外實在沒有; 沒有磐石像我們的神。
  • 現代標點和合本 - 只有耶和華為聖, 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie es santo como el Señor; no hay roca como nuestro Dios. ¡No hay nadie como él!
  • 현대인의 성경 - 여호와처럼 거룩하신 이는 아무도 없습니다. 주밖에는 다른 신이 없고, 우리 하나님 같은 보호자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет столь святого , как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul ne l’égale. ╵L’Eternel seul est saint, et, à part lui, ╵il n’y a pas de Dieu, pas de rocher ╵semblable à notre Dieu.
  • リビングバイブル - 主のように聖なるお方はありません。 あなたのほかに神はないのです。 私たちの神のような大岩はありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Niemand ist so heilig wie du, denn du bist der einzige und wahre Gott. Du bist ein Fels, keiner ist so stark und unerschütterlich wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai thánh thiện như Chúa Hằng Hữu, Không ai cả, chỉ có Ngài; không có Vầng Đá nào như Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีผู้ใดบริสุทธิ์สูงส่งเสมอเหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดนอกจากพระองค์ ไม่มีศิลาใดเสมอเหมือนพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​บริสุทธิ์​เหมือน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ไม่​มี​ศิลา​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者、有福、
  • 詩篇 89:6 - 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、
  • 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 詩篇 71:3 - 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。
  • 詩篇 73:25 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 詩篇 71:19 - 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
  • 申命記 32:20 - 曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
  • 羅馬書 15:4 - 昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 以賽亞書 43:11 - 惟我為耶和華、我外無他救主。
  • 申命記 32:30 - 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
  • 申命記 32:31 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 利未記 19:2 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 申命記 3:24 - 主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。
  • 詩篇 111:9 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
  • 申命記 4:35 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 耶利米書 10:6 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 以賽亞書 40:18 - 爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 詩篇 86:8 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 詩篇 89:8 - 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 新标点和合本 - “只有耶和华为圣; 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “没有一位圣者像耶和华, 除你以外没有别的了, 也没有磐石像我们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “没有一位圣者像耶和华, 除你以外没有别的了, 也没有磐石像我们的 神。
  • 当代译本 - “耶和华圣洁无比, 独一无二, 没有磐石像我们的上帝。
  • 圣经新译本 - 没有人像耶和华那么圣洁, 因为除你以外没有别的神, 也没有磐石像我们的 神。
  • 中文标准译本 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 现代标点和合本 - 只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的神。
  • 和合本(拼音版) - “只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的上帝。
  • New International Version - “There is no one holy like the Lord; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
  • New International Reader's Version - “There isn’t anyone holy like the Lord. There isn’t anyone except him. There isn’t any Rock like our God.
  • English Standard Version - “There is none holy like the Lord: for there is none besides you; there is no rock like our God.
  • New Living Translation - No one is holy like the Lord! There is no one besides you; there is no Rock like our God.
  • The Message - Nothing and no one is holy like God, no rock mountain like our God. Don’t dare talk pretentiously— not a word of boasting, ever! For God knows what’s going on. He takes the measure of everything that happens. The weapons of the strong are smashed to pieces, while the weak are infused with fresh strength. The well-fed are out begging in the streets for crusts, while the hungry are getting second helpings. The barren woman has a houseful of children, while the mother of many is bereft.
  • Christian Standard Bible - There is no one holy like the Lord. There is no one besides you! And there is no rock like our God.
  • New American Standard Bible - There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.
  • New King James Version - “No one is holy like the Lord, For there is none besides You, Nor is there any rock like our God.
  • Amplified Bible - There is no one holy like the Lord, There is no one besides You, There is no Rock like our God.
  • American Standard Version - There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.
  • King James Version - There is none holy as the Lord: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
  • New English Translation - No one is holy like the Lord! There is no one other than you! There is no rock like our God!
  • World English Bible - There is no one as holy as Yahweh, for there is no one besides you, nor is there any rock like our God.
  • 新標點和合本 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的 神。
  • 當代譯本 - 「耶和華聖潔無比, 獨一無二, 沒有磐石像我們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 沒有人像耶和華那麼聖潔, 因為除你以外沒有別的神, 也沒有磐石像我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 沒有聖者像永恆主; 除了你以外沒有別的; 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 沒有像耶和華那樣的聖者, 除你以外實在沒有; 沒有磐石像我們的神。
  • 現代標點和合本 - 只有耶和華為聖, 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie es santo como el Señor; no hay roca como nuestro Dios. ¡No hay nadie como él!
  • 현대인의 성경 - 여호와처럼 거룩하신 이는 아무도 없습니다. 주밖에는 다른 신이 없고, 우리 하나님 같은 보호자도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет столь святого , как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет столь святого, как Вечный; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul ne l’égale. ╵L’Eternel seul est saint, et, à part lui, ╵il n’y a pas de Dieu, pas de rocher ╵semblable à notre Dieu.
  • リビングバイブル - 主のように聖なるお方はありません。 あなたのほかに神はないのです。 私たちの神のような大岩はありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Niemand ist so heilig wie du, denn du bist der einzige und wahre Gott. Du bist ein Fels, keiner ist so stark und unerschütterlich wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai thánh thiện như Chúa Hằng Hữu, Không ai cả, chỉ có Ngài; không có Vầng Đá nào như Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีผู้ใดบริสุทธิ์สูงส่งเสมอเหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดนอกจากพระองค์ ไม่มีศิลาใดเสมอเหมือนพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​บริสุทธิ์​เหมือน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ไม่​มี​ศิลา​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者、有福、
  • 詩篇 89:6 - 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、
  • 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 詩篇 71:3 - 惟爾有命、扞衛予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恆匿其中兮。
  • 詩篇 73:25 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 詩篇 71:19 - 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
  • 申命記 32:20 - 曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
  • 羅馬書 15:4 - 昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 以賽亞書 43:11 - 惟我為耶和華、我外無他救主。
  • 申命記 32:30 - 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
  • 申命記 32:31 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 利未記 19:2 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
  • 申命記 3:24 - 主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。
  • 詩篇 111:9 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
  • 申命記 4:35 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 耶利米書 10:6 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 以賽亞書 40:18 - 爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 詩篇 86:8 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 詩篇 89:8 - 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
圣经
资源
计划
奉献