逐节对照
- New International Reader's Version - Each year his mother made him a little robe. She took it to him when she went up to Shiloh with her husband. She did it when her husband went to offer the yearly sacrifice.
- 新标点和合本 - 他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
- 当代译本 - 他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。
- 圣经新译本 - 撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
- 中文标准译本 - 他母亲每年都会为他做一件小外袍,与丈夫一起上来献年祭的时候就带给他。
- 现代标点和合本 - 他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
- 和合本(拼音版) - 他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
- New International Version - Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
- English Standard Version - And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- New Living Translation - Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
- Christian Standard Bible - Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
- New American Standard Bible - And his mother would make for him a little robe and bring it up to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- New King James Version - Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- Amplified Bible - Moreover, his mother would make him a little robe and would bring it up to him each year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- American Standard Version - Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- King James Version - Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- New English Translation - His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.
- World English Bible - Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
- 新標點和合本 - 他母親每年為他做一件小外袍,同着丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
- 當代譯本 - 他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。
- 聖經新譯本 - 撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。
- 呂振中譯本 - 他母親給他作件小外袍,年年同丈夫上來獻年祭的時候帶上來給他。
- 中文標準譯本 - 他母親每年都會為他做一件小外袍,與丈夫一起上來獻年祭的時候就帶給他。
- 現代標點和合本 - 他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
- 文理和合譯本 - 母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、
- 文理委辦譯本 - 母為其子作長衣、形製維小、夫歲獻祭、與之偕往、攜衣予子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其母每歲為之作小長衣、偕夫上獻年祭時、攜以予子、
- Nueva Versión Internacional - Cada año su madre le hacía una pequeña túnica, y se la llevaba cuando iba con su esposo para ofrecer su sacrificio anual.
- 현대인의 성경 - 해마다 그의 어머니는 자기 남편과 함께 제사를 드리러 올 때 작은 겉옷을 만들어 가지고 와서 사무엘에게 입혀 주었다.
- Новый Русский Перевод - Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.
- Восточный перевод - Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, sa mère lui confectionnait un petit vêtement qu’elle lui apportait quand elle venait avec son mari offrir le sacrifice annuel.
- リビングバイブル - 毎年、母親が小さな上着をこしらえ、夫とともに、いけにえをささげに来る時に持って来てくれていたのです。
- Nova Versão Internacional - Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr nähte ihm seine Mutter ein neues Obergewand und brachte es mit, wenn sie mit ihrem Mann zum jährlichen Opfer nach Silo kam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ cậu may áo dài nhỏ, mỗi năm đem cho cậu vào dịp theo chồng dâng sinh tế hằng năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารดาทำเสื้อชุดเล็กๆ มาให้ทุกปีเมื่อนางมาพร้อมกับสามีเพื่อถวายเครื่องบูชาประจำปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดาของเขาเคยเย็บเสื้อคลุมขนาดเล็ก โดยนำไปให้ทุกปี เวลาที่นางขึ้นไปกับสามีเพื่อถวายเครื่องสักการะประจำปี
交叉引用
- Exodus 23:14 - “Three times a year you must celebrate a feast in my honor.
- 1 Samuel 1:21 - Elkanah went up to Shiloh to offer the yearly sacrifice to the Lord. He also went there to keep a promise he had made. His whole family went with him.
- 1 Samuel 1:3 - Year after year Elkanah went up from his town to Shiloh. He went there to worship and sacrifice to the Lord who rules over all. Hophni and Phinehas served as priests of the Lord at Shiloh. They were the two sons of Eli.