Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn’t get out of bed.
  • 新标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 当代译本 - 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
  • 圣经新译本 - 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 中文标准译本 - 扫罗派人去捉拿大卫时,米甲说:“他生病了。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • New International Version - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • New International Reader's Version - Saul sent the men to capture David. But Michal told them, “He’s sick.”
  • English Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Christian Standard Bible - When Saul sent agents to seize David, Michal said, “He’s sick.”
  • New American Standard Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New King James Version - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Amplified Bible - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • American Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • King James Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • New English Translation - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • World English Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 新標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 當代譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 打發差役去捉拿 大衛 , 米甲 說:『他病了。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅派人去捉拿大衛時,米甲說:「他生病了。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遣使執 大衛 、 米甲 曰、彼病矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl mandó a los hombres para apresar a David, Mical les dijo: «Está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 사울이 보낸 사람들이 다윗을 잡으러 왔을 때 미갈은 그들에게 다윗이 병들어 일어날 수 없다고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Довуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les hommes envoyés par Saül pour arrêter David arrivèrent, elle leur dit : Il est malade.
  • リビングバイブル - そこへ、ダビデを捕らえて王のもとへ連行しようと、兵士たちが踏み込んで来ました。ミカルは、ダビデは病気でベッドから動かせないと告げたのですが、
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prender Davi, Mical disse: “Ele está doente”.
  • Hoffnung für alle - Als Sauls Männer David holen wollten, sagte Michal ihnen: »Er liegt krank im Bett.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người của Sau-lơ vào tìm Đa-vít, Mi-canh nói với họ rằng chồng mình đang bệnh, không thể ra khỏi giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงส่งคนมาจับกุมตัวดาวิด มีคาลก็บอกว่า “เขากำลังป่วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
交叉引用
  • 2 Samuel 17:20 - When Absalom’s men arrived, they asked her, “Have you seen Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied, “They were here, but they crossed over the brook.” Absalom’s men looked for them without success and returned to Jerusalem.
  • 2 Samuel 16:17 - “Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him. “Why aren’t you with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - “I’m here because I belong to the man who is chosen by the Lord and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • 2 Samuel 16:19 - “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Joshua 2:5 - They left the town at dusk, as the gates were about to close. I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn’t get out of bed.
  • 新标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 当代译本 - 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲说他病了。
  • 圣经新译本 - 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 中文标准译本 - 扫罗派人去捉拿大卫时,米甲说:“他生病了。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
  • New International Version - When Saul sent the men to capture David, Michal said, “He is ill.”
  • New International Reader's Version - Saul sent the men to capture David. But Michal told them, “He’s sick.”
  • English Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Christian Standard Bible - When Saul sent agents to seize David, Michal said, “He’s sick.”
  • New American Standard Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • New King James Version - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • Amplified Bible - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • American Standard Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • King James Version - And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
  • New English Translation - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • World English Bible - When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 新標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅派一些使者去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 當代譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 打發差役去捉拿 大衛 , 米甲 說:『他病了。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅派人去捉拿大衛時,米甲說:「他生病了。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅使者至、欲執大闢。婦曰、彼有疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遣使執 大衛 、 米甲 曰、彼病矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl mandó a los hombres para apresar a David, Mical les dijo: «Está enfermo».
  • 현대인의 성경 - 사울이 보낸 사람들이 다윗을 잡으러 왔을 때 미갈은 그들에게 다윗이 병들어 일어날 수 없다고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул прислал людей, чтобы схватить Давида, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Давуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул прислал людей, чтобы схватить Довуда, Михаль сказала: – Он болен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les hommes envoyés par Saül pour arrêter David arrivèrent, elle leur dit : Il est malade.
  • リビングバイブル - そこへ、ダビデを捕らえて王のもとへ連行しようと、兵士たちが踏み込んで来ました。ミカルは、ダビデは病気でベッドから動かせないと告げたのですが、
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prender Davi, Mical disse: “Ele está doente”.
  • Hoffnung für alle - Als Sauls Männer David holen wollten, sagte Michal ihnen: »Er liegt krank im Bett.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những người của Sau-lơ vào tìm Đa-vít, Mi-canh nói với họ rằng chồng mình đang bệnh, không thể ra khỏi giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงส่งคนมาจับกุมตัวดาวิด มีคาลก็บอกว่า “เขากำลังป่วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ใช้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​เอา​ตัว​ดาวิด นาง​บอก​ว่า “เขา​ไม่​สบาย”
  • 2 Samuel 17:20 - When Absalom’s men arrived, they asked her, “Have you seen Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied, “They were here, but they crossed over the brook.” Absalom’s men looked for them without success and returned to Jerusalem.
  • 2 Samuel 16:17 - “Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him. “Why aren’t you with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - “I’m here because I belong to the man who is chosen by the Lord and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • 2 Samuel 16:19 - “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Joshua 2:5 - They left the town at dusk, as the gates were about to close. I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them.”
圣经
资源
计划
奉献