Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
交叉引用
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • James 2:19 - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • John 11:53 - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 1 John 3:12 - unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
  • 1 John 3:13 - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
  • 1 John 3:15 - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
  • Genesis 4:4 - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
  • Genesis 4:6 - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • James 2:19 - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • John 11:53 - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
  • 1 John 3:12 - unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
  • 1 John 3:13 - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
  • 1 John 3:15 - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
  • Genesis 4:4 - Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
  • Genesis 4:6 - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
圣经
资源
计划
奉献