Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
交叉引用
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • James 2:19 - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • John 11:53 - So from that day on they plotted to kill him.
  • 1 John 3:12 - unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life because we love our brothers and sisters. The one who does not love remains in death.
  • 1 John 3:15 - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
  • Genesis 4:4 - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but he did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he looked despondent.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • Genesis 4:7 - If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Psalms 37:12 - The wicked person schemes against the righteous and gnashes his teeth at him.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him because he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • Ecclesiastes 4:4 - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
  • 1 Samuel 18:12 - Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.
  • James 2:19 - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • John 11:53 - So from that day on they plotted to kill him.
  • 1 John 3:12 - unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life because we love our brothers and sisters. The one who does not love remains in death.
  • 1 John 3:15 - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
  • Genesis 4:4 - And Abel also presented an offering — some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • Genesis 4:5 - but he did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he looked despondent.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
  • Genesis 4:7 - If you do what is right, won’t you be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Psalms 37:12 - The wicked person schemes against the righteous and gnashes his teeth at him.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him because he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the poor and needy and to slaughter those whose way is upright.
  • 1 Samuel 18:15 - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
  • Ecclesiastes 4:4 - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
圣经
资源
计划
奉献