Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
交叉引用
  • 1 Samuel 18:12 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Jacques 2:19 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • Jean 11:53 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • 1 Jean 3:12 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • 1 Jean 3:13 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
  • 1 Jean 3:14 - Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
  • 1 Jean 3:15 - Car si quelqu’un déteste son frère, c’est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier ne possède en lui la vie éternelle.
  • Genèse 4:4 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • Genèse 4:5 - mais pas à Caïn et son offrande. Cela mit Caïn dans une grande colère, et son visage s’assombrit.
  • Genèse 4:6 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • Genèse 4:7 - Si tu agis bien, tu le relèveras. Mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte : son désir se porte vers toi, mais toi, domine-le !
  • Genèse 4:8 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
  • Psaumes 37:12 - Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui.
  • Psaumes 37:13 - Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte.
  • Psaumes 37:14 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
  • 1 Samuel 18:15 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
  • 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
  • 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
  • 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
  • New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
  • New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
  • English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
  • New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
  • New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
  • Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
  • American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
  • New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
  • World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
  • 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
  • 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
  • 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
  • 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
  • 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
  • リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
  • Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ยิ่ง​กลัว​ดาวิด​มาก​ขึ้น ดังนั้น​ซาอูล​จึง​เป็น​ศัตรู​ของ​ดาวิด​เสมอ​มา
  • 1 Samuel 18:12 - A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.
  • Jacques 2:19 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • Jean 11:53 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
  • 1 Jean 3:12 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • 1 Jean 3:13 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
  • 1 Jean 3:14 - Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
  • 1 Jean 3:15 - Car si quelqu’un déteste son frère, c’est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier ne possède en lui la vie éternelle.
  • Genèse 4:4 - Abel, lui aussi, fit une offrande : il présenta les premiers-nés de son troupeau et en offrit les meilleurs morceaux. L’Eternel prêta attention à Abel et à son offrande  ;
  • Genèse 4:5 - mais pas à Caïn et son offrande. Cela mit Caïn dans une grande colère, et son visage s’assombrit.
  • Genèse 4:6 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
  • Genèse 4:7 - Si tu agis bien, tu le relèveras. Mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte : son désir se porte vers toi, mais toi, domine-le !
  • Genèse 4:8 - Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs . Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua .
  • Psaumes 37:12 - Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui.
  • Psaumes 37:13 - Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte.
  • Psaumes 37:14 - Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite.
  • 1 Samuel 18:15 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
  • Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
圣经
资源
计划
奉献