逐节对照
- New International Reader's Version - Saul’s attendants also told David those things. Then David was pleased to become the king’s son-in-law. So before the wedding day,
- 新标点和合本 - 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的臣仆把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的臣仆把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
- 当代译本 - 臣仆把这番话告诉了大卫,大卫欣然答应做王的女婿。期限到来之前,
- 圣经新译本 - 扫罗的臣仆把这些话告诉了大卫,大卫就乐意作王的女婿。在日期未满之时,
- 中文标准译本 - 扫罗的臣仆们把这些事告诉了大卫;作王的女婿这事在大卫眼中看为好。日期未满,
- 现代标点和合本 - 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜做王的女婿。日期还没有到,
- 和合本(拼音版) - 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
- New International Version - When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,
- English Standard Version - And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the time had expired,
- New Living Translation - David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,
- The Message - On receiving this message, David was pleased. There was something he could do for the king that would qualify him to be his son-in-law! He lost no time but went right out, he and his men, killed the hundred Philistines, brought their evidence back in a sack, and counted it out before the king—mission completed! Saul gave Michal his daughter to David in marriage.
- Christian Standard Bible - When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
- New American Standard Bible - When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. So before the time had expired,
- New King James Version - So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
- Amplified Bible - When his servants told David these words, it pleased him to become the king’s son-in-law. Before the time [for the marriage] arrived,
- American Standard Version - And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. And the days were not expired;
- King James Version - And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.
- New English Translation - So his servants told David these things and David agreed to become the king’s son-in-law. Now the specified time had not yet expired
- World English Bible - When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the deadline,
- 新標點和合本 - 掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的臣僕把這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的臣僕把這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
- 當代譯本 - 臣僕把這番話告訴了大衛,大衛欣然答應做王的女婿。期限到來之前,
- 聖經新譯本 - 掃羅的臣僕把這些話告訴了大衛,大衛就樂意作王的女婿。在日期未滿之時,
- 呂振中譯本 - 掃羅 的臣僕將這些話告訴 大衛 , 大衛 就中意做王的女婿。日期還沒到,
- 中文標準譯本 - 掃羅的臣僕們把這些事告訴了大衛;作王的女婿這事在大衛眼中看為好。日期未滿,
- 現代標點和合本 - 掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜做王的女婿。日期還沒有到,
- 文理和合譯本 - 臣僕以此言告大衛、大衛樂為王壻、
- 文理委辦譯本 - 王僕以此言告大闢、大闢喜、欲為王壻、未屆期。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 臣僕以此言告 大衛 、 大衛 喜、欲為王之壻、尚未屆期、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los funcionarios de Saúl le dieron el mensaje a David, no le pareció mala la idea de convertirse en yerno del rey. Aún no se había cumplido el plazo
- 현대인의 성경 - 사울의 신하들이 이 말을 다윗에게 전하자 그는 왕의 사위가 되는 것을 기쁘게 여기고 기한이 차기도 전에
- Новый Русский Перевод - Когда слуги рассказали об этом Давиду, ему понравилась идея стать зятем царя. Еще до того как истекло назначенное время,
- Восточный перевод - Когда слуги рассказали об этом Давуду, ему захотелось стать зятем царя. И ещё до того как истекло назначенное Шаулом время,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда слуги рассказали об этом Давуду, ему захотелось стать зятем царя. И ещё до того как истекло назначенное Шаулом время,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда слуги рассказали об этом Довуду, ему захотелось стать зятем царя. И ещё до того как истекло назначенное Шаулом время,
- La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires de Saül rapportèrent ces paroles à David. La proposition de devenir le gendre du roi à ces conditions lui parut acceptable. Avant même l’expiration du délai fixé par le roi,
- リビングバイブル - ダビデはこの申し出を喜びました。そこで、期限が来る前に、
- Nova Versão Internacional - Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da ideia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
- Hoffnung für alle - Die Diener überbrachten David das Angebot, und er nahm es an, denn er wollte der Schwiegersohn des Königs werden. Noch bevor die festgesetzte Frist abgelaufen war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều kiện này, Đa-vít vui vẻ chấp nhận. Trước khi hết thời hạn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมหาดเล็กนำความนี้มาแจ้งดาวิด เขาก็รับข้อเสนอนี้ด้วยความยินดี ฉะนั้นก่อนถึงเวลาที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกข้ารับใช้บอกเรื่องดังกล่าวกับดาวิด ดาวิดก็ยินดีที่จะเป็นบุตรเขยของกษัตริย์ แต่ก่อนจะถึงกำหนดเวลา
交叉引用
- 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself. “Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David, “Now you have a second chance to become my son-in-law.”