Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本 - 大卫与扫罗说完话后,约拿单与大卫情投意合,他像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合,约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • New International Version - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version - As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation - After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • The Message - By the time David had finished reporting to Saul, Jonathan was deeply impressed with David—an immediate bond was forged between them. He became totally committed to David. From that point on he would be David’s number-one advocate and friend.
  • Christian Standard Bible - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version - Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bonded to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • King James Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • World English Bible - When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本 - 大衛與掃羅說完話後,約拿單與大衛情投意合,他像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說完了話, 約拿單 的心 和 大衛 的心就連結在一起; 約拿單 愛 大衛 、如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合,約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本 - 大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 掃羅 言畢、 約拿單 之心與 大衛 之心、彼此契合、愛之如命、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 사울왕과 다윗의 대화가 끝난 후 요나단의 마음이 다윗에게 깊이 끌려 그를 자기 생명처럼 사랑하게 되었다.
  • Восточный перевод - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Довуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Довуду и полюбил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut terminé de parler avec Saül, Jonathan s’était profondément attaché à David et s’était mis à l’aimer comme lui-même.
  • リビングバイブル - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • Nova Versão Internacional - Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gespräch traf David Jonatan, den Sohn des Königs. Vom ersten Augenblick an verband sie eine tiefe Freundschaft, ja, Jonatan liebte David so sehr wie sein eigenes Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Đa-vít trò chuyện với Sau-lơ xong, người gặp Giô-na-than, con trai của vua. Lập tức có mối thâm tình giữa họ, vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดกราบทูลซาอูลเสร็จแล้ว โยนาธานรู้สึกผูกพันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับดาวิด เขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ซาอูล​พูด​กับ​ดาวิด​จบ​แล้ว จิตใจ​ของ​โยนาธาน​ก็​ผูกพัน​กับ​จิตใจ​ของ​ดาวิด และ​โยนาธาน​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
交叉引用
  • 1 Царств 14:45 - Но народ сказал Саулу: – Ионафану ли умереть – тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью. Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
  • 1 Царств 19:2 - и предупредил его: – Мой отец Саул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись; спрячься в укрытии и оставайся там.
  • 1 Паралипоменон 12:17 - Давид вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
  • Судей 20:11 - Все воины Израиля собрались вместе и объединились, как один человек, против этого города.
  • 1 Царств 14:1 - В один из дней Ионафан, сын Саула, велел своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки. Но он не сказал об этом отцу.
  • 1 Царств 14:2 - Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
  • 1 Царств 14:3 - среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел.
  • 1 Царств 14:4 - На каждой стороне переправы, по которой Ионафан намеревался перейти к филистимской заставе, было по скалистому утесу; один назывался Боцец, а другой – Сене.
  • 1 Царств 14:5 - Один утес смотрел на север к Михмасу, другой – на юг к Геве.
  • 1 Царств 14:6 - Ионафан сказал своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
  • 1 Царств 14:7 - – Делай все, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
  • 1 Царств 14:8 - Ионафан сказал: – Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
  • 1 Царств 14:9 - Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», – мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
  • 1 Царств 14:10 - Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», – мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки.
  • 1 Царств 14:11 - И они оба встали на виду у филистимской заставы. – Смотрите! – сказали филистимляне. – Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
  • 1 Царств 14:12 - Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу: – Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок. Ионафан сказал оруженосцу: – Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
  • 1 Царств 14:13 - Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
  • 1 Царств 14:14 - Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
  • Второзаконие 13:6 - Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
  • 1 Царств 18:3 - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Колоссянам 2:2 - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.
  • Бытие 44:30 - Поэтому, если мальчика не будет с нами, когда я вернусь к твоему рабу, моему отцу, и если мой отец, который так привязан к этому мальчику,
  • 2 Царств 1:26 - Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин.
  • 1 Царств 20:17 - Ионафан заставил Давида поклясться вновь из-за любви к нему, потому что он любил его, как самого себя.
  • Притчи 18:24 - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本 - 大卫与扫罗说完话后,约拿单与大卫情投意合,他像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合,约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • New International Version - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version - As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation - After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • The Message - By the time David had finished reporting to Saul, Jonathan was deeply impressed with David—an immediate bond was forged between them. He became totally committed to David. From that point on he would be David’s number-one advocate and friend.
  • Christian Standard Bible - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version - Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bonded to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • King James Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • World English Bible - When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本 - 大衛與掃羅說完話後,約拿單與大衛情投意合,他像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說完了話, 約拿單 的心 和 大衛 的心就連結在一起; 約拿單 愛 大衛 、如同 愛 自己的性命。
  • 中文標準譯本 - 大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合,約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本 - 大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 掃羅 言畢、 約拿單 之心與 大衛 之心、彼此契合、愛之如命、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 사울왕과 다윗의 대화가 끝난 후 요나단의 마음이 다윗에게 깊이 끌려 그를 자기 생명처럼 사랑하게 되었다.
  • Восточный перевод - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Довуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Довуду и полюбил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut terminé de parler avec Saül, Jonathan s’était profondément attaché à David et s’était mis à l’aimer comme lui-même.
  • リビングバイブル - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • Nova Versão Internacional - Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gespräch traf David Jonatan, den Sohn des Königs. Vom ersten Augenblick an verband sie eine tiefe Freundschaft, ja, Jonatan liebte David so sehr wie sein eigenes Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Đa-vít trò chuyện với Sau-lơ xong, người gặp Giô-na-than, con trai của vua. Lập tức có mối thâm tình giữa họ, vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดกราบทูลซาอูลเสร็จแล้ว โยนาธานรู้สึกผูกพันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับดาวิด เขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ซาอูล​พูด​กับ​ดาวิด​จบ​แล้ว จิตใจ​ของ​โยนาธาน​ก็​ผูกพัน​กับ​จิตใจ​ของ​ดาวิด และ​โยนาธาน​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 1 Царств 14:45 - Но народ сказал Саулу: – Ионафану ли умереть – тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью. Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
  • 1 Царств 19:2 - и предупредил его: – Мой отец Саул ищет возможности убить тебя. Завтра утром берегись; спрячься в укрытии и оставайся там.
  • 1 Паралипоменон 12:17 - Давид вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
  • Судей 20:11 - Все воины Израиля собрались вместе и объединились, как один человек, против этого города.
  • 1 Царств 14:1 - В один из дней Ионафан, сын Саула, велел своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки. Но он не сказал об этом отцу.
  • 1 Царств 14:2 - Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
  • 1 Царств 14:3 - среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел.
  • 1 Царств 14:4 - На каждой стороне переправы, по которой Ионафан намеревался перейти к филистимской заставе, было по скалистому утесу; один назывался Боцец, а другой – Сене.
  • 1 Царств 14:5 - Один утес смотрел на север к Михмасу, другой – на юг к Геве.
  • 1 Царств 14:6 - Ионафан сказал своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
  • 1 Царств 14:7 - – Делай все, что задумал, – сказал его оруженосец. – Я с тобой, что бы ты ни решил.
  • 1 Царств 14:8 - Ионафан сказал: – Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
  • 1 Царств 14:9 - Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», – мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
  • 1 Царств 14:10 - Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», – мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки.
  • 1 Царств 14:11 - И они оба встали на виду у филистимской заставы. – Смотрите! – сказали филистимляне. – Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
  • 1 Царств 14:12 - Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу: – Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок. Ионафан сказал оруженосцу: – Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
  • 1 Царств 14:13 - Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
  • 1 Царств 14:14 - Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
  • Второзаконие 13:6 - Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
  • 1 Царств 18:3 - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
  • Колоссянам 2:2 - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.
  • Бытие 44:30 - Поэтому, если мальчика не будет с нами, когда я вернусь к твоему рабу, моему отцу, и если мой отец, который так привязан к этому мальчику,
  • 2 Царств 1:26 - Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин.
  • 1 Царств 20:17 - Ионафан заставил Давида поклясться вновь из-за любви к нему, потому что он любил его, как самого себя.
  • Притчи 18:24 - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
圣经
资源
计划
奉献