逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Saul sent word to Jesse: “Let David remain in my service, for he has found favor with me.”
- 新标点和合本 - 扫罗差遣人去见耶西,说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗派人到耶西那里,说:“让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩宠。”
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗派人到耶西那里,说:“让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩宠。”
- 当代译本 - 扫罗派人去见耶西,说:“你就让大卫留在我的身边吧,因为我喜欢他。”
- 圣经新译本 - 扫罗再派人到耶西那里去,说:“请你让大卫侍立在我面前吧,因为我喜欢他。”
- 中文标准译本 - 扫罗派人到耶西那里说:“请让大卫留在我面前侍立,因为他在我眼前蒙了恩。”
- 现代标点和合本 - 扫罗差遣人去见耶西,说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
- 和合本(拼音版) - 扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
- New International Version - Then Saul sent word to Jesse, saying, “Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.”
- New International Reader's Version - Saul sent a message to Jesse. Saul said, “Let David stay here. I want him to serve me. I’m pleased with him.”
- English Standard Version - And Saul sent to Jesse, saying, “Let David remain in my service, for he has found favor in my sight.”
- New Living Translation - Then Saul sent word to Jesse asking, “Please let David remain in my service, for I am very pleased with him.”
- The Message - Saul sent word back to Jesse: “Thank you. David will stay here. He’s just the one I was looking for. I’m very impressed by him.”
- New American Standard Bible - So Saul sent word to Jesse, saying, “Let David now be my attendant for he has found favor in my sight.”
- New King James Version - Then Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me, for he has found favor in my sight.”
- Amplified Bible - Saul sent word to Jesse, saying, “Please let David be my attendant, for he has found favor in my sight.”
- American Standard Version - And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
- King James Version - And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
- New English Translation - Then Saul sent word to Jesse saying, “Let David be my servant, for I really like him.”
- World English Bible - Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.”
- 新標點和合本 - 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅派人到耶西那裏,說:「讓大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩寵。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅派人到耶西那裏,說:「讓大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩寵。」
- 當代譯本 - 掃羅派人去見耶西,說:「你就讓大衛留在我的身邊吧,因為我喜歡他。」
- 聖經新譯本 - 掃羅再派人到耶西那裡去,說:“請你讓大衛侍立在我面前吧,因為我喜歡他。”
- 呂振中譯本 - 掃羅 打發人去見 耶西 說:『請讓 大衛 侍立在我面前吧,因為他在我面前博得恩寵。』
- 中文標準譯本 - 掃羅派人到耶西那裡說:「請讓大衛留在我面前侍立,因為他在我眼前蒙了恩。」
- 現代標點和合本 - 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」
- 文理和合譯本 - 掃羅遣人詣耶西曰、大衛已沾我恩、容侍我側、
- 文理委辦譯本 - 遣使者告耶西曰大闢已沾我恩、容侍我側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遣人告 耶西 曰、 大衛 已沾我恩、願爾容之侍於我前、
- Nueva Versión Internacional - Luego Saúl le mandó este mensaje a Isaí: «Permite que David se quede a mi servicio, pues me ha causado muy buena impresión».
- 현대인의 성경 - 그런 다음 사울은 사람을 이새에게 보내 “다윗을 내 곁에 있게 하라. 내가 그를 무척 좋아한다” 라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Саул послал сказать Иессею: – Позволь Давиду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
- Восточный перевод - Шаул послал сказать Есею: – Позволь Давуду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул послал сказать Есею: – Позволь Давуду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул послал сказать Есею: – Позволь Довуду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
- La Bible du Semeur 2015 - Il envoya dire à Isaï : J’apprécie beaucoup David. Qu’il reste donc à mon service !
- リビングバイブル - サウルはエッサイのところに人をやり、「ダビデが気に入ったので手もとに置きたい」と伝えました。
- Nova Versão Internacional - Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: “Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele”.
- Hoffnung für alle - Darum bat er Isai: »Lass doch David endgültig in meinen Dienst treten, denn ich hätte ihn sehr gerne bei mir am Königshof!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nhắn với Gie-sê: “Hãy để Đa-vít ở lại đây giúp việc ta, vì ta rất hài lòng về nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงส่งข่าวไปถึงเจสซีว่า “จงให้ดาวิดมารับราชการกับเราเพราะเราชอบเขามาก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาอูลให้คนไปบอกเจสซีว่า “ให้ดาวิดอยู่รับใช้เราต่อไปเถิด เพราะเขาเป็นที่โปรดปรานของเรามาก”
交叉引用
暂无数据信息