Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned forty-two years over Israel.
  • 新标点和合本 - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
  • 当代译本 - 扫罗四十岁 登基。他在统治以色列的第二年,
  • 圣经新译本 - 扫罗登基的时候年三十岁,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年数,这里是按《七十士译本》加上的)。
  • 中文标准译本 - 扫罗作王的时候三十 岁,统治了以色列四十二 年。
  • 现代标点和合本 - 扫罗登基年四十岁。做以色列王二年的时候,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
  • New International Version - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.
  • New International Reader's Version - Saul was 30 years old when he became king. He ruled over Israel for 42 years.
  • English Standard Version - Saul lived for one year and then became king, and when he had reigned for two years over Israel,
  • New Living Translation - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned for forty-two years.
  • The Message - Saul was a young man when he began as king. He was king over Israel for many years.
  • New American Standard Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned for forty-two years over Israel.
  • New King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
  • Amplified Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty-two years over Israel.
  • American Standard Version - Saul was forty years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,
  • King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
  • New English Translation - Saul was [thirty] years old when he began to reign; he ruled over Israel for [forty] years.
  • World English Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.
  • 新標點和合本 - 掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
  • 當代譯本 - 掃羅四十歲 登基。他在統治以色列的第二年,
  • 聖經新譯本 - 掃羅登基的時候年三十歲,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年數,這裡是按《七十士譯本》加上的)。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 登極的時候、年 三十歲 ;既作了王管理 以色列 有兩年了 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅作王的時候三十 歲,統治了以色列四十二 年。
  • 現代標點和合本 - 掃羅登基年四十歲。做以色列王二年的時候,
  • 文理和合譯本 - 掃羅即位、時年四十
  • 文理委辦譯本 - 掃羅為以色列王、越至二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是年 掃羅 為王、既為 以色列 王二年、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años.
  • 현대인의 성경 - 사울은 왕이 되어 이스라엘을 다스린 지 2년째에 이스라엘 백성을 모으고
  • Новый Русский Перевод - Саулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.
  • Восточный перевод - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исроилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исроиле три тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était âgé de [trente] ans à son avènement et il régna [quarante-]deux ans sur Israël .
  • リビングバイブル - サウルが王位についてから、一年が過ぎました。サウルは治世の二年目に、
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
  • Hoffnung für alle - Saul war 30 Jahre alt, als er König wurde. Nachdem er zwei Jahre lang über Israel regiert hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lên ngôi vua lúc ba mươi tuổi và trị vì tại Ít-ra-ên bốn mươi hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลมีอายุได้สามสิบ ปีเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และพระองค์ทรงปกครองอิสราเอลอยู่สี่สิบ สองปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​มี​อายุ 30 ปี และ​ท่าน​ปกครอง​อิสราเอล​เป็น​เวลา 42 ปี
交叉引用
  • Exodus 12:5 - You must have an unblemished animal, a year-old male; you may take it from either the sheep or the goats.
  • Micah 6:6 - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned forty-two years over Israel.
  • 新标点和合本 - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
  • 当代译本 - 扫罗四十岁 登基。他在统治以色列的第二年,
  • 圣经新译本 - 扫罗登基的时候年三十岁,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年数,这里是按《七十士译本》加上的)。
  • 中文标准译本 - 扫罗作王的时候三十 岁,统治了以色列四十二 年。
  • 现代标点和合本 - 扫罗登基年四十岁。做以色列王二年的时候,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
  • New International Version - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.
  • New International Reader's Version - Saul was 30 years old when he became king. He ruled over Israel for 42 years.
  • English Standard Version - Saul lived for one year and then became king, and when he had reigned for two years over Israel,
  • New Living Translation - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned for forty-two years.
  • The Message - Saul was a young man when he began as king. He was king over Israel for many years.
  • New American Standard Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned for forty-two years over Israel.
  • New King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
  • Amplified Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty-two years over Israel.
  • American Standard Version - Saul was forty years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,
  • King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
  • New English Translation - Saul was [thirty] years old when he began to reign; he ruled over Israel for [forty] years.
  • World English Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.
  • 新標點和合本 - 掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
  • 當代譯本 - 掃羅四十歲 登基。他在統治以色列的第二年,
  • 聖經新譯本 - 掃羅登基的時候年三十歲,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年數,這裡是按《七十士譯本》加上的)。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 登極的時候、年 三十歲 ;既作了王管理 以色列 有兩年了 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅作王的時候三十 歲,統治了以色列四十二 年。
  • 現代標點和合本 - 掃羅登基年四十歲。做以色列王二年的時候,
  • 文理和合譯本 - 掃羅即位、時年四十
  • 文理委辦譯本 - 掃羅為以色列王、越至二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是年 掃羅 為王、既為 以色列 王二年、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años.
  • 현대인의 성경 - 사울은 왕이 되어 이스라엘을 다스린 지 2년째에 이스라엘 백성을 모으고
  • Новый Русский Перевод - Саулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.
  • Восточный перевод - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исроилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исроиле три тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était âgé de [trente] ans à son avènement et il régna [quarante-]deux ans sur Israël .
  • リビングバイブル - サウルが王位についてから、一年が過ぎました。サウルは治世の二年目に、
  • Nova Versão Internacional - Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
  • Hoffnung für alle - Saul war 30 Jahre alt, als er König wurde. Nachdem er zwei Jahre lang über Israel regiert hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lên ngôi vua lúc ba mươi tuổi và trị vì tại Ít-ra-ên bốn mươi hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลมีอายุได้สามสิบ ปีเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และพระองค์ทรงปกครองอิสราเอลอยู่สี่สิบ สองปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​มี​อายุ 30 ปี และ​ท่าน​ปกครอง​อิสราเอล​เป็น​เวลา 42 ปี
  • Exodus 12:5 - You must have an unblemished animal, a year-old male; you may take it from either the sheep or the goats.
  • Micah 6:6 - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
圣经
资源
计划
奉献