逐节对照
- 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
- 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
- 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
- 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
- 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
- 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
- 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
- New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
- New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
- English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
- New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
- The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
- Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
- New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
- New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
- Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
- American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
- King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
- New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
- World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
- 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
- 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
- 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
- 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
- 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
- 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
- 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
- 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
- Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
- Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
- リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
- Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดขึ้นแล้ว จงปฏิบัติตามแต่ท่านเห็นสมควร เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
交叉引用
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 約翰福音 6:14 - 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
- 創世記 21:20 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
- 希伯來書 13:5 - 你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過:「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華緊拉著居魯士的右手, 讓列國降服在他面前, 使君王們的腰帶鬆開; 又讓門在他面前敞開, 使城門也不關閉—— 耶和華對所膏立的居魯士如此說:
- 以賽亞書 45:2 - 「我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我要打碎銅門, 砍斷鐵閂。
- 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
- 申命記 20:1 - 當你出去與你的仇敵作戰時,看見戰車馬匹和軍兵比你多,你不要怕他們,因為帶你出埃及地的耶和華你的神與你同在。
- 士師記 9:33 - 到清晨太陽升起的時候,你就早早起來衝向那城。看哪,當迦勒和跟隨他的人出來攻擊你時,你就全力 對付他吧。」
- 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
- 出埃及記 4:8 - 耶和華說: 「如果他們不相信你,也不聽從第一個神蹟所表明的 ,那麼他們必相信後一個神蹟所表明的 。
- 路加福音 2:12 - 你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必沒有人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也將怎樣與你同在;我必不撇下你,也不離棄你。
- 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」