逐节对照
- New International Reader's Version - Samuel spoke to all the people. He said, “Look at the man the Lord has chosen! There isn’t anyone like him among all the people.” Then the people shouted, “May the king live a long time!”
- 新标点和合本 - 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”
- 当代译本 - 撒母耳对百姓说:“这就是耶和华为你们选的人。在以色列没有人能比得上他。”众人高呼:“愿王万岁!”
- 圣经新译本 - 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
- 中文标准译本 - 撒母耳对全体民众说:“你们看到耶和华所拣选的人了吗?在全民中,实在没有人能与他相比。” 民众都呼喊说:“愿王万岁!”
- 现代标点和合本 - 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
- 和合本(拼音版) - 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
- New International Version - Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.” Then the people shouted, “Long live the king!”
- English Standard Version - And Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? There is none like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”
- New Living Translation - Then Samuel said to all the people, “This is the man the Lord has chosen as your king. No one in all Israel is like him!” And all the people shouted, “Long live the king!”
- The Message - Samuel then addressed the people, “Take a good look at whom God has chosen: the best! No one like him in the whole country!” Then a great shout went up from the people: “Long live the king!”
- Christian Standard Bible - Samuel said to all the people, “Do you see the one the Lord has chosen? There is no one like him among the entire population.” And all the people shouted, “Long live the king!”
- New American Standard Bible - Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “ Long live the king!”
- New King James Version - And Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?” So all the people shouted and said, “Long live the king!”
- Amplified Bible - Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? For there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “Long live the king!”
- American Standard Version - And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
- King James Version - And Samuel said to all the people, See ye him whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
- New English Translation - Then Samuel said to all the people, “Do you see the one whom the Lord has chosen? Indeed, there is no one like him among all the people!” All the people shouted out, “Long live the king!”
- World English Bible - Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted, and said, “Long live the king!”
- 新標點和合本 - 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對眾百姓說:「你們看到了耶和華所揀選的人嗎?眾百姓中沒有人可以與他相比。」眾百姓就歡呼說:「願王萬歲!」
- 當代譯本 - 撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」
- 聖經新譯本 - 撒母耳對眾民說:“你們看見耶和華所揀選的人沒有?在眾人中沒有一個可與他相比。”眾人就大聲歡呼:“願王萬歲!”
- 呂振中譯本 - 撒母耳 對眾民說:『你們看見永恆主所揀選的人沒有?在眾民中沒有一個人能比得上他的。』眾民就大聲歡呼說:『願王萬歲!』
- 中文標準譯本 - 撒母耳對全體民眾說:「你們看到耶和華所揀選的人了嗎?在全民中,實在沒有人能與他相比。」 民眾都呼喊說:「願王萬歲!」
- 現代標點和合本 - 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」
- 文理和合譯本 - 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
- 文理委辦譯本 - 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗。民歡呼曰、願王千歲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂民曰、主所選者、爾觀之乎、 爾觀之乎或作今爾觀之也 一切民中、無有似之者、民眾歡呼曰、願王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - Dijo entonces Samuel a todo el pueblo: —¡Miren al hombre que el Señor ha escogido! ¡No hay nadie como él en todo el pueblo! —¡Viva el rey! —exclamaron todos.
- 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 모든 백성에게 “이분이 여호와께서 왕으로 뽑은 사람입니다. 이스라엘에 이만한 사람이 어디 있겠습니까?” 하자 백성들은 왕의 만세를 외쳐댔다.
- Новый Русский Перевод - Самуил сказал: – Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: – Да здравствует царь!
- Восточный перевод - Шемуил сказал: – Видите человека, которого выбрал Вечный? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: – Да здравствует царь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал: – Видите человека, которого выбрал Вечный? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: – Да здравствует царь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал: – Видите человека, которого выбрал Вечный? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: – Да здравствует царь!
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel dit à tout le peuple : Voyez celui que l’Eternel a choisi ! Il n’a pas son pareil dans tout Israël. Tous l’acclamèrent aux cris de Vive le roi !
- リビングバイブル - サムエルはすべての民の前で宣言しました。「この人こそ、主が王としてお選びくださった人だ。イスラエル中で、この人の右に出る者はいない!」 「王様、ばんざーいっ!」 民の間から喜びの叫びが上がりました。
- Nova Versão Internacional - E Samuel disse a todos: “Vocês veem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele no meio de todo o povo”. Então todos gritaram: “Viva o rei!”
- Hoffnung für alle - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với dân chúng: “Đây là người Chúa Hằng Hữu đã chọn làm vua của anh chị em. Chẳng ai trong Ít-ra-ên bằng người cả!” Toàn dân tung hô: “Vua vạn tuế!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า “ท่านเห็นคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกสรรหรือไม่? ไม่มีผู้ใดเหมือนเขาอีกแล้วในหมู่ประชากร” แล้วประชากรทั้งปวงโห่ร้องว่า “ขอกษัตริย์จงทรงพระเจริญ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลพูดกับประชาชนทั้งปวงว่า “พวกท่านเห็นชายที่พระผู้เป็นเจ้าเลือกแล้วไหม ไม่มีผู้ใดในหมู่ประชาชนทั้งหลายที่เป็นเหมือนท่าน” แล้วประชาชนตะโกนร้องว่า “ขอกษัตริย์มีอายุยืนนาน”
交叉引用
- 1 Kings 1:21 - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
- Matthew 21:9 - Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:26 ) “Hosanna in the highest heaven!”
- 1 Kings 1:34 - Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him as king over Israel there. Blow a trumpet. Shout, ‘May King Solomon live a long time!’
- 2 Kings 11:12 - Jehoiada brought out Ahaziah’s son. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted, “May the king live a long time!”
- Deuteronomy 17:15 - When that happens, make sure you appoint over yourselves a king the Lord your God chooses. He must be from among your own people. Don’t appoint over yourselves someone from another country. Don’t choose anyone who isn’t from one of the tribes of Israel.
- 2 Samuel 21:6 - So let seven of the males in his family line be given to us. We’ll kill them. We’ll put their dead bodies out in the open in the sight of the Lord. We’ll do it at Gibeah of Saul. Saul was the Lord’s chosen king.” So King David said, “I’ll give seven males to you.”
- 1 Kings 1:25 - Today he has gone down outside the city. He has sacrificed large numbers of cattle, fat calves and sheep. He has invited all the king’s sons. He has also invited the commanders of the army and Abiathar the priest. Even now they are eating and drinking with him. They are saying, ‘May King Adonijah live a long time!’
- 1 Kings 1:39 - Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted, “May King Solomon live a long time!”