Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Don’t lord it over the people assigned to your care, but lead them by your own good example.
  • 新标点和合本 - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 当代译本 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 圣经新译本 - 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 中文标准译本 - 也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。
  • 现代标点和合本 - 也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • New International Version - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • New International Reader's Version - Don’t act as if you were a ruler over those under your care. Instead, be examples to the flock.
  • English Standard Version - not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
  • Christian Standard Bible - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • New American Standard Bible - nor yet as domineering over those assigned to your care, but by proving to be examples to the flock.
  • New King James Version - nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
  • Amplified Bible - not lording it over those assigned to your care [do not be arrogant or overbearing], but be examples [of Christian living] to the flock [set a pattern of integrity for your congregation].
  • American Standard Version - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • King James Version - Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
  • New English Translation - And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
  • World English Bible - not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
  • 新標點和合本 - 也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 當代譯本 - 不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 又不是擅轄制所託付 你們 的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 中文標準譯本 - 也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 也不是轄制所託付你們的,乃是做群羊的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 勿主持所託、乃模範於眾、
  • 文理委辦譯本 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自以為主、轄制天主之民、 民原文作業 惟當作群羊之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - No sean tiranos con los que están a su cuidado, sino sean ejemplos para el rebaño.
  • 현대인의 성경 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • La Bible du Semeur 2015 - et n’exercez pas un pouvoir autoritaire sur ceux qui ont été confiés à vos soins, mais soyez les modèles du troupeau.
  • リビングバイブル - 支配的にふるまわず、良い模範を示して、彼らを指導するよう心がけなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου.
  • Nova Versão Internacional - Não ajam como dominadores dos que foram confiados a vocês, mas como exemplos para o rebanho.
  • Hoffnung für alle - Spielt euch nicht als die Herren der Gemeinde auf, sondern seid ihre Vorbilder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng áp chế ai, nhưng hãy làm gương tốt cho họ noi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่วางอำนาจเหนือบรรดาผู้ที่ทรงมอบหมายแก่ท่าน แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ยก​ตน​ข่ม​ท่าน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​การ​ดูแล​ของ​ท่าน แต่​เป็น​แบบอย่าง​แก่​ฝูง​แกะ​นั้น
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
  • 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
  • Deuteronomy 32:9 - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Psalms 33:12 - What joy for the nation whose God is the Lord, whose people he has chosen as his inheritance.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Micah 7:14 - O Lord, protect your people with your shepherd’s staff; lead your flock, your special possession. Though they live alone in a thicket on the heights of Mount Carmel, let them graze in the fertile pastures of Bashan and Gilead as they did long ago.
  • Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
  • 1 Corinthians 11:11 - But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Mark 10:42 - So Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Mark 10:43 - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Mark 10:44 - and whoever wants to be first among you must be the slave of everyone else.
  • Mark 10:45 - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Philippians 4:9 - Keep putting into practice all you learned and received from me—everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Psalms 74:2 - Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
  • 1 Thessalonians 1:5 - For when we brought you the Good News, it was not only with words but also with power, for the Holy Spirit gave you full assurance that what we said was true. And you know of our concern for you from the way we lived when we were with you.
  • 1 Thessalonians 1:6 - So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.
  • Luke 22:24 - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
  • Luke 22:25 - Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’
  • Luke 22:26 - But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • Luke 22:27 - Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Matthew 23:8 - “Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
  • Matthew 23:9 - And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
  • Matthew 23:10 - And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.
  • 3 John 1:9 - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • 3 John 1:10 - When I come, I will report some of the things he is doing and the evil accusations he is making against us. Not only does he refuse to welcome the traveling teachers, he also tells others not to help them. And when they do help, he puts them out of the church.
  • 2 Corinthians 1:24 - But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Matthew 20:25 - But Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Matthew 20:26 - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Ezekiel 34:4 - You have not taken care of the weak. You have not tended the sick or bound up the injured. You have not gone looking for those who have wandered away and are lost. Instead, you have ruled them with harshness and cruelty.
  • Philippians 3:17 - Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • 2 Thessalonians 3:9 - We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
  • Titus 2:7 - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t lord it over the people assigned to your care, but lead them by your own good example.
  • 新标点和合本 - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 当代译本 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 圣经新译本 - 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 中文标准译本 - 也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。
  • 现代标点和合本 - 也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样。
  • 和合本(拼音版) - 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • New International Version - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • New International Reader's Version - Don’t act as if you were a ruler over those under your care. Instead, be examples to the flock.
  • English Standard Version - not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
  • Christian Standard Bible - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • New American Standard Bible - nor yet as domineering over those assigned to your care, but by proving to be examples to the flock.
  • New King James Version - nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;
  • Amplified Bible - not lording it over those assigned to your care [do not be arrogant or overbearing], but be examples [of Christian living] to the flock [set a pattern of integrity for your congregation].
  • American Standard Version - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • King James Version - Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
  • New English Translation - And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
  • World English Bible - not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
  • 新標點和合本 - 也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 當代譯本 - 不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
  • 聖經新譯本 - 也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
  • 呂振中譯本 - 又不是擅轄制所託付 你們 的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 中文標準譯本 - 也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
  • 現代標點和合本 - 也不是轄制所託付你們的,乃是做群羊的榜樣。
  • 文理和合譯本 - 勿主持所託、乃模範於眾、
  • 文理委辦譯本 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自以為主、轄制天主之民、 民原文作業 惟當作群羊之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
  • Nueva Versión Internacional - No sean tiranos con los que están a su cuidado, sino sean ejemplos para el rebaño.
  • 현대인의 성경 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • La Bible du Semeur 2015 - et n’exercez pas un pouvoir autoritaire sur ceux qui ont été confiés à vos soins, mais soyez les modèles du troupeau.
  • リビングバイブル - 支配的にふるまわず、良い模範を示して、彼らを指導するよう心がけなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου.
  • Nova Versão Internacional - Não ajam como dominadores dos que foram confiados a vocês, mas como exemplos para o rebanho.
  • Hoffnung für alle - Spielt euch nicht als die Herren der Gemeinde auf, sondern seid ihre Vorbilder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng áp chế ai, nhưng hãy làm gương tốt cho họ noi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่วางอำนาจเหนือบรรดาผู้ที่ทรงมอบหมายแก่ท่าน แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ยก​ตน​ข่ม​ท่าน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​การ​ดูแล​ของ​ท่าน แต่​เป็น​แบบอย่าง​แก่​ฝูง​แกะ​นั้น
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
  • 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
  • Deuteronomy 32:9 - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Psalms 33:12 - What joy for the nation whose God is the Lord, whose people he has chosen as his inheritance.
  • 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Micah 7:14 - O Lord, protect your people with your shepherd’s staff; lead your flock, your special possession. Though they live alone in a thicket on the heights of Mount Carmel, let them graze in the fertile pastures of Bashan and Gilead as they did long ago.
  • Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
  • 1 Corinthians 11:11 - But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Mark 10:42 - So Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Mark 10:43 - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Mark 10:44 - and whoever wants to be first among you must be the slave of everyone else.
  • Mark 10:45 - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Philippians 4:9 - Keep putting into practice all you learned and received from me—everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Psalms 74:2 - Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
  • 1 Thessalonians 1:5 - For when we brought you the Good News, it was not only with words but also with power, for the Holy Spirit gave you full assurance that what we said was true. And you know of our concern for you from the way we lived when we were with you.
  • 1 Thessalonians 1:6 - So you received the message with joy from the Holy Spirit in spite of the severe suffering it brought you. In this way, you imitated both us and the Lord.
  • Luke 22:24 - Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
  • Luke 22:25 - Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’
  • Luke 22:26 - But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • Luke 22:27 - Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Matthew 23:8 - “Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
  • Matthew 23:9 - And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
  • Matthew 23:10 - And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.
  • 3 John 1:9 - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • 3 John 1:10 - When I come, I will report some of the things he is doing and the evil accusations he is making against us. Not only does he refuse to welcome the traveling teachers, he also tells others not to help them. And when they do help, he puts them out of the church.
  • 2 Corinthians 1:24 - But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.
  • 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Matthew 20:25 - But Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Matthew 20:26 - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • Ezekiel 34:4 - You have not taken care of the weak. You have not tended the sick or bound up the injured. You have not gone looking for those who have wandered away and are lost. Instead, you have ruled them with harshness and cruelty.
  • Philippians 3:17 - Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • 2 Thessalonians 3:9 - We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
  • Titus 2:7 - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
圣经
资源
计划
奉献