逐节对照
- 文理委辦譯本 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
- 新标点和合本 - 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 当代译本 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
- 圣经新译本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
- 中文标准译本 - 万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
- 现代标点和合本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 和合本(拼音版) - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
- New International Version - The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
- New International Reader's Version - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
- English Standard Version - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
- New Living Translation - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
- The Message - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
- Christian Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
- New American Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
- New King James Version - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
- Amplified Bible - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
- American Standard Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
- King James Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
- New English Translation - For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
- World English Bible - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
- 新標點和合本 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
- 當代譯本 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
- 聖經新譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
- 呂振中譯本 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
- 中文標準譯本 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
- 現代標點和合本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 文理和合譯本 - 夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
- Nueva Versión Internacional - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
- 현대인의 성경 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
- Новый Русский Перевод - Скоро придет всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- La Bible du Semeur 2015 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
- リビングバイブル - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
- Nestle Aland 28 - Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
- Nova Versão Internacional - O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.
- Hoffnung für alle - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tận thế gần đến. Vậy hãy sáng suốt, thức canh và cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อวสานของสิ่งทั้งปวงใกล้จะมาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะและรู้จักบังคับตนเพื่อท่านจะสามารถอธิษฐานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การสิ้นสุดของสิ่งทั้งหลายใกล้เข้ามาแล้ว ฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะ และรู้จักควบคุมตนเองเพื่ออธิษฐาน
交叉引用
- 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
- 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
- 馬太福音 26:40 - 遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、
- 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
- 以西結書 7:2 - 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、
- 以西結書 7:3 - 既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
- 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
- 約翰一書 2:18 - 小子乎、爾聞季世、必有敵基督者、今敵基督者既不一、其為季世可知、
- 約翰一書 2:19 - 彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
- 哥林多前書 7:29 - 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
- 傳道書 7:2 - 詣筵宴之家、不如入哭泣之室、在彼見人之終、生者當深思焉。
- 腓立比書 4:5 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
- 耶利米書 5:31 - 先知傳虛詞、祭司隨聲附和、國民以此為悅、將若之何。
- 馬太福音 24:13 - 惟終忍者得救、
- 馬太福音 24:14 - 天國福音、將傳天下、為證於萬民、然後末期至、○
- 馬太福音 25:13 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
- 馬太福音 24:42 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
- 彼得後書 3:9 - 主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
- 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
- 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
- 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
- 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、
- 哥林多前書 15:24 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
- 以西結書 7:6 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
- 羅馬書 12:12 - 懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、
- 馬可福音 13:33 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
- 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
- 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
- 馬可福音 13:36 - 恐突如其來、遇爾寢焉、
- 馬可福音 13:37 - 故我告爾、亦以告眾者、儆醒是也、
- 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
- 以弗所書 6:18 - 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
- 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
- 路加福音 21:34 - 自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
- 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
- 馬可福音 14:37 - 退、見門徒寢、謂彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、
- 馬可福音 14:38 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
- 希伯來書 10:25 - 有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
- 歌羅西書 4:2 - 當恆祈禱、專務儆醒、而感其恩、
- 提摩太後書 4:5 - 惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
- 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
- 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 雅各書 5:9 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
- 彼得前書 1:13 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、