逐节对照
- 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
- 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
- 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
- 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
- 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
- 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
- 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
- New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
- New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
- English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
- New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
- Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
- New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
- New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
- Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
- American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
- King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
- New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
- World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
- 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
- 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
- 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
- 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
- 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
- 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
- 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
- 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
- Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
- Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
- リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
- Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนควรใช้ของประทานที่ตนได้รับเพื่อรับใช้ผู้อื่น เป็นผู้รับมอบหมายที่ดี โดยการแสดงพระคุณนานาประการของพระเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 24:21 - 時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
- 提摩太後書 1:18 - 願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
- 羅馬書 15:25 - 今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、
- 哥林多後書 6:1 - 我儕同勞之人勸爾不可徒受上帝恩、
- 哥林多後書 9:1 - 言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
- 馬太福音 24:14 - 天國福音、將傳天下、為證於萬民、然後末期至、○
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
- 馬太福音 25:14 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
- 馬太福音 25:15 - 或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、
- 路加福音 8:3 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
- 馬太福音 24:45 - 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
- 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
- 馬太福音 20:28 - 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
- 路加福音 16:1 - 耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
- 路加福音 16:2 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 路加福音 16:3 - 操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
- 路加福音 16:4 - 我知所為矣、若如是以行、則奪操會後、人必接我於其家、○
- 路加福音 16:5 - 於是、凡負主債者、一一呼之來、語先至者曰、爾負幾何、
- 路加福音 16:6 - 曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、
- 路加福音 16:7 - 語他人曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券、書八十、
- 路加福音 16:8 - 主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
- 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
- 哥林多前書 4:7 - 爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
- 以弗所書 3:8 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
- 提多書 1:7 - 會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、
- 路加福音 19:13 - 召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
- 路加福音 12:42 - 主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
- 希伯來書 6:10 - 蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
- 哥林多前書 3:10 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
- 馬可福音 10:45 - 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
- 哥林多前書 15:10 - 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於眾、要非我所能、上帝恩助我也、
- 哥林多前書 4:1 - 人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
- 哥林多前書 4:2 - 所求於司者忠也、
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜有殊、而聖神惟一、
- 哥林多前書 12:5 - 役事有殊、而主惟一、
- 哥林多前書 12:6 - 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
- 哥林多前書 12:7 - 聖神顯其能、俾眾有益、
- 哥林多前書 12:8 - 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
- 哥林多前書 12:9 - 有人由神得信主、有人由神得醫術、
- 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
- 哥林多前書 12:11 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
- 羅馬書 12:6 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
- 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、