逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
- 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
- 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
- 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
- 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
- New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
- English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
- New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
- The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
- Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
- New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
- New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
- Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
- American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
- King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
- New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
- World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
- 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
- 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
- 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
- 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
- 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
- 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
- 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
- Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
- 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
- Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
- Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
- Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยทางวิญญาณ พระองค์ไปประกาศแก่เหล่าวิญญาณที่ถูกจำคุกอยู่
交叉引用
- Apocalypse 19:10 - Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : Ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu ! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre.
- 1 Pierre 1:11 - Ils cherchaient à découvrir à quelle époque et à quels événements se rapportaient les indications données par l’Esprit de Christ. Cet Esprit était en eux et annonçait à l’avance les souffrances du Messie et la gloire dont elles seraient suivies.
- 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
- Néhémie 9:30 - Tu les as supportés pendant de longues années et, inlassablement, ton Esprit les a avertis par l’intermédiaire de tes prophètes, mais ils n’ont pas écouté. Alors tu les as livrés à des peuples étrangers .
- Apocalypse 20:7 - Lorsque les mille ans seront écoulés, Satan sera relâché de sa prison
- Esaïe 49:9 - pour dire aux prisonniers : « Sortez », et à ceux qui demeurent ╵dans les ténèbres : « Montrez-vous ! » Et ils se nourriront ╵partout le long des routes ; ils trouveront des pâturages ╵sur toutes les collines.
- Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
- Esaïe 42:7 - pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer du cachot ╵les prisonniers, de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
- 1 Pierre 4:6 - C’est pour cela d’ailleurs que la Bonne Nouvelle a aussi été annoncée à ceux qui maintenant sont morts, afin qu’après avoir subi la même condamnation que tous les hommes dans leur corps , ils vivent selon Dieu par l’Esprit.