逐节对照
- 当代译本 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 新标点和合本 - 因为经上说: “看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安; 信靠他的人必不至于羞愧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上说: “看哪,我把一块石头放在锡安— 一块蒙拣选、珍贵的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为经上说: “看哪,我把一块石头放在锡安— 一块蒙拣选、珍贵的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。”
- 圣经新译本 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是所拣选所珍贵的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
- 中文标准译本 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
- 现代标点和合本 - 因为经上说: “看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安, 信靠他的人必不至于羞愧。”
- 和合本(拼音版) - 因为经上说: “看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安, 信靠他的人必不至于羞愧。”
- New International Version - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
- New International Reader's Version - In Scripture it says, “Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
- English Standard Version - For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
- New Living Translation - As the Scriptures say, “I am placing a cornerstone in Jerusalem, chosen for great honor, and anyone who trusts in him will never be disgraced.”
- Christian Standard Bible - For it stands in Scripture: See, I lay a stone in Zion, a chosen and honored cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame.
- New American Standard Bible - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a choice stone, a precious cornerstone, And the one who believes in Him will not be put to shame.”
- New King James Version - Therefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
- Amplified Bible - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
- American Standard Version - Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
- King James Version - Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
- New English Translation - For it says in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone, and whoever believes in him will never be put to shame.”
- World English Bible - Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious: He who believes in him will not be disappointed.”
- 新標點和合本 - 因為經上說: 看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安; 信靠他的人必不至於羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上說: 「看哪,我把一塊石頭放在錫安- 一塊蒙揀選、珍貴的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上說: 「看哪,我把一塊石頭放在錫安— 一塊蒙揀選、珍貴的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。」
- 當代譯本 - 因為聖經上說: 「看啊,我在錫安放了一塊石頭,一塊蒙揀選的寶貴房角石, 信靠祂的人必不會蒙羞。」
- 聖經新譯本 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
- 呂振中譯本 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
- 中文標準譯本 - 因為經上記著: 「看哪,我在錫安放一塊 蒙揀選的、珍貴的房角石, 信靠他的人絕不至於蒙羞。」
- 現代標點和合本 - 因為經上說: 「看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安, 信靠他的人必不至於羞愧。」
- 文理和合譯本 - 經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、
- 文理委辦譯本 - 經云、屋隅要石、為我所推選所器重、置於郇城、使信者無愧怍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於 郇 城、凡信之者、不致羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經有之: 『我選一隅石、置之西溫上; 斯石我所珍、賴之無觖望。』
- Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Miren que pongo en Sión una piedra principal escogida y preciosa, y el que confíe en ella no será jamás defraudado».
- 현대인의 성경 - 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라! 내가 택한 귀중한 머릿돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Восточный перевод - Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur .
- リビングバイブル - 聖書にこう書いてあります。「見よ。わたしは一つの石(キリスト)を(教会の)尊い土台石とするために選び、遣わした。彼に信頼する者は、決して失望しない。」(イザヤ28・16)
- Nestle Aland 28 - διότι περιέχει ἐν γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι περιέχει ἐν Γραφῇ: ἰδοὺ, τίθημι ἐν Σιὼν λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον; καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ, οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
- Nova Versão Internacional - Pois assim é dito na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado” .
- Hoffnung für alle - Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh đã xác nhận: “Ta đã đặt tại Si-ôn một tảng đá, được lựa chọn và quý trọng, và ai tin cậy nơi Ngài sẽ không bao giờ thất vọng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคัมภีร์กล่าวว่า “ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งไว้ในศิโยน เป็นศิลาหัวมุมล้ำค่าซึ่งได้รับการเลือกสรรแล้ว และผู้ที่วางใจในพระองค์ จะไม่มีวันอับอายเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระคัมภีร์ระบุว่า “ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งลงในศิโยน เป็นศิลามุมเอกที่ถูกเลือกไว้และล้ำค่า ผู้ที่ไว้วางใจในพระองค์ จะไม่ได้รับความอับอาย”
交叉引用
- 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
- 但以理书 10:21 - 除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也没有帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
- 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
- 彼得后书 3:16 - 他所有的书信都谈到这些事。一些不学无术、反复无常的人曲解了信中一些难懂的地方,就像曲解其他经文一样,他们是自取灭亡。
- 彼得后书 1:20 - 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,
- 诗篇 40:14 - 愿谋取我性命的人蒙羞受辱! 愿喜欢我遭害的人抱愧而逃!
- 诗篇 89:19 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
- 以赛亚书 45:16 - 制造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入耻辱。
- 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。
- 以赛亚书 41:11 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经全部是上帝启示的,有益于教导、督责、使人归正、培养人行义,
- 约翰福音 7:38 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
- 马太福音 12:18 - “看啊!我所拣选、 所眷爱、所喜悦的仆人, 我要将我的灵赐给祂, 祂要向万邦宣扬正义。
- 路加福音 23:35 - 百姓站着观看,官长也嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
- 以赛亚书 54:4 - “不要害怕,因为你不会再受羞辱; 不要恐惧,因为你不会再受凌辱。 你必忘记年轻时的羞辱, 不再想起寡居时的耻辱。
- 以赛亚书 50:7 - 我并不羞愧, 因为主耶和华帮助我。 我面如坚石, 知道自己必不会蒙羞。
- 以赛亚书 42:1 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
- 马可福音 12:10 - 圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
- 罗马书 10:11 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石、橛子、战弓, 以及所有掌权者必出自犹大。
- 罗马书 9:32 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
- 罗马书 9:33 - 正如圣经上说: “看啊!我在锡安放了一块绊脚石, 一块使人跌倒的磐石。 但信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 彼得前书 2:4 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华说: “看啊,我要在锡安放一块基石, 一块经过考验的石头, 一块根基稳固的宝贵房角石, 信靠的人必不会恐慌。