逐节对照
- English Standard Version - For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.
- 新标点和合本 - 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你们为使良心对得起上帝,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若你们为使良心对得起 神,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
- 当代译本 - 因为你们若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悦纳。
- 圣经新译本 - 因为人若在 神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
- 中文标准译本 - 因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;
- 现代标点和合本 - 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 倘若人为叫良心对得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
- New International Version - For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
- New International Reader's Version - Suppose a person suffers pain unfairly because they want to obey God. This is worthy of praise.
- New Living Translation - For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
- Christian Standard Bible - For it brings favor if, because of a consciousness of God, someone endures grief from suffering unjustly.
- New American Standard Bible - For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person endures grief when suffering unjustly.
- New King James Version - For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
- Amplified Bible - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
- American Standard Version - For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
- King James Version - For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
- New English Translation - For this finds God’s favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.
- World English Bible - For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
- 新標點和合本 - 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你們為使良心對得起上帝,忍受冤屈的痛苦,這是可讚許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你們為使良心對得起 神,忍受冤屈的痛苦,這是可讚許的。
- 當代譯本 - 因為你們若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悅納。
- 聖經新譯本 - 因為人若在 神面前為良心的緣故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
- 呂振中譯本 - 因為人若為了良知要對得住上帝 而擔受憂患,喫冤枉的苦,這就是溫雅的行為。
- 中文標準譯本 - 因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;
- 現代標點和合本 - 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
- 文理和合譯本 - 緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
- 文理委辦譯本 - 爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人具良心畏天主、受枉而能忍、 或作人受屈枉因天主而忍之 是為可嘉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡橫逆之來、如能懷念天主而忍受之、斯可嘉矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque es digno de elogio que, por sentido de responsabilidad delante de Dios, se soporten las penalidades, aun sufriendo injustamente.
- 현대인의 성경 - 억울하게 고난을 받더라도 하나님을 생각하고 슬픔을 참으면 이것은 칭찬할 만한 일이지만
- Новый Русский Перевод - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
- Восточный перевод - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Всевышнего переносит скорби, несправедливо страдая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Аллаха переносит скорби, несправедливо страдая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Всевышнего переносит скорби, несправедливо страдая.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, c’est un privilège que de supporter des souffrances imméritées, par motif de conscience envers Dieu.
- リビングバイブル - 不当な罰を受けても耐えるなら、神に喜ばれます。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.
- Nova Versão Internacional - Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
- Hoffnung für alle - Es ehrt einen Menschen, wenn er deshalb Böses erträgt und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà luôn cả người khó tính. Hãy ca ngợi Chúa nếu anh chị em bị bạc đãi vì làm lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่ยอมทนทุกข์อย่างที่ไม่เป็นธรรมเพราะตระหนักถึงพระเจ้านั้นน่ายกย่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดอดทนต่อความทุกข์ทรมานที่ตนไม่สมควรได้รับ และใจของเขายังตระหนักถึงความประสงค์ของพระเจ้า เขาก็จะเป็นที่พอใจของพระองค์
交叉引用
- Acts 11:23 - When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,
- Job 21:27 - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- Psalms 35:19 - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
- Psalms 38:19 - But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
- 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
- 2 Corinthians 8:1 - We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
- Psalms 69:4 - More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
- 2 Timothy 1:12 - which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.
- Psalms 119:86 - All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
- 1 Peter 3:14 - But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
- 1 Peter 3:15 - but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
- 1 Peter 3:16 - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
- 1 Peter 3:17 - For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
- John 15:21 - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
- Romans 13:5 - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
- Luke 6:32 - “If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
- 1 Peter 2:20 - For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.
- Matthew 5:10 - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
- Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
- Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.