Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
  • 当代译本 - 因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。
  • 圣经新译本 - 因为这是 神的旨意,要藉着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。
  • 中文标准译本 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • New International Version - For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
  • New International Reader's Version - By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don’t know what they are saying.
  • English Standard Version - For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
  • New Living Translation - It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Christian Standard Bible - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • New American Standard Bible - For such is the will of God, that by doing right you silence the ignorance of foolish people.
  • New King James Version - For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men—
  • Amplified Bible - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • American Standard Version - For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • King James Version - For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
  • New English Translation - For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • World English Bible - For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 當代譯本 - 因為上帝的旨意是要你們行善,使那些愚昧無知的人啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 因為這是 神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的旨意是:你們要行善、來籠住糊塗人的無知無識。
  • 中文標準譯本 - 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 文理委辦譯本 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意欲爾行善以塞愚夫愚婦悠悠之口。
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta es la voluntad de Dios: que, practicando el bien, hagan callar la ignorancia de los insensatos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 선한 일을 하여 어리석은 사람들이 무식한 말을 하지 못하게 하십시오. 그렇게 하는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que Dieu veut : c’est qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence toutes les calomnies portées contre vous par les insensés, dans leur ignorance.
  • リビングバイブル - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν;
  • Nova Versão Internacional - Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
  • Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn anh chị em sống cuộc đời lương thiện để làm câm lặng những người dại dột thường nói lời dốt nát chống lại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้พวกท่านสงบปากคำของคนโง่ด้วยการกระทำดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​คน​โง่เขลา​นิ่ง​อึ้ง​โดย​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 诗篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 约伯记 5:16 - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 申命记 32:6 - 愚昧无知的百姓啊, 你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父,创造了你吗? 他造了你,坚立你。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎、迫害、侮慢 神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 马太福音 25:2 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 彼得前书 4:2 - 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 耶利米书 4:22 - “我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。”
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 诗篇 107:42 - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 以弗所书 6:7 - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 提多书 2:8 - 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 彼得前书 3:17 - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
  • 当代译本 - 因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。
  • 圣经新译本 - 因为这是 神的旨意,要藉着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。
  • 中文标准译本 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
  • New International Version - For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
  • New International Reader's Version - By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don’t know what they are saying.
  • English Standard Version - For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
  • New Living Translation - It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Christian Standard Bible - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • New American Standard Bible - For such is the will of God, that by doing right you silence the ignorance of foolish people.
  • New King James Version - For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men—
  • Amplified Bible - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • American Standard Version - For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • King James Version - For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
  • New English Translation - For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • World English Bible - For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 當代譯本 - 因為上帝的旨意是要你們行善,使那些愚昧無知的人啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 因為這是 神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的旨意是:你們要行善、來籠住糊塗人的無知無識。
  • 中文標準譯本 - 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 文理委辦譯本 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意欲爾行善以塞愚夫愚婦悠悠之口。
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta es la voluntad de Dios: que, practicando el bien, hagan callar la ignorancia de los insensatos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 선한 일을 하여 어리석은 사람들이 무식한 말을 하지 못하게 하십시오. 그렇게 하는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que Dieu veut : c’est qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence toutes les calomnies portées contre vous par les insensés, dans leur ignorance.
  • リビングバイブル - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν;
  • Nova Versão Internacional - Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
  • Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn anh chị em sống cuộc đời lương thiện để làm câm lặng những người dại dột thường nói lời dốt nát chống lại anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้พวกท่านสงบปากคำของคนโง่ด้วยการกระทำดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​คน​โง่เขลา​นิ่ง​อึ้ง​โดย​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​ของ​ท่าน
  • 诗篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
  • 约伯记 5:16 - 这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。
  • 申命记 32:6 - 愚昧无知的百姓啊, 你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父,创造了你吗? 他造了你,坚立你。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎、迫害、侮慢 神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 马太福音 25:2 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 彼得前书 4:2 - 使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从 神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 耶利米书 4:22 - “我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。”
  • 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 诗篇 107:42 - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
  • 以弗所书 6:7 - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 提多书 2:8 - 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 彼得前书 3:17 - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
圣经
资源
计划
奉献