Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
交叉引用
  • ยูดา 1:8 - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
  • ยูดา 1:9 - แม้แต่เทพบดีมีคาเอล เมื่อโต้แย้งกับมารเรื่องศพของโมเสสก็ยังไม่กล้าล่วงเกินกล่าวหามารเลย พูดเพียงว่า “ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับเจ้า!”
  • ยูดา 1:10 - กระนั้นคนเหล่านี้ก็กล่าวจาบจ้วงล่วงเกินสิ่งที่ตนไม่เข้าใจและสิ่งที่เขาเข้าใจโดยสัญชาตญาณเยี่ยงเดรัจฉานที่ไม่รู้จักใช้เหตุผล สิ่งเหล่านี้เองที่ทำลายล้างพวกเขา
  • สุภาษิต 17:11 - คนชั่วส่งเสริมให้คนกบฏต่อพระเจ้า แต่ยมทูตที่ไร้ความปรานีจะถูกส่งไปสู้กับเขา
  • เอเฟซัส 5:21 - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
  • 2เปโตร 2:10 - โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจ คนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
  • เยเรมีย์ 29:7 - ทั้งจงบากบั่นเพื่อสันติสุขและความเจริญรุ่งเรืองของนครซึ่งเราให้เจ้าไปตกเป็นเชลยนั้น จงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อนครนั้น เพราะหากมันเจริญ เจ้าก็เจริญด้วย”
  • สุภาษิต 24:21 - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • มัทธิว 22:21 - พวกเขาทูลตอบว่า “ของซีซาร์” แล้วพระองค์จึงตรัสแก่พวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
  • มาระโก 12:17 - แล้วพระเยซูจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า” พวกเขาก็ทึ่งในพระองค์ยิ่งนัก ( มธ.22:23-33 ; ลก.20:27-38 )
  • ลูกา 20:25 - พวกเขาทูลว่า “ของซีซาร์” พระองค์จึงตรัสว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
  • 1ทิโมธี 2:1 - ฉะนั้นก่อนอื่นข้าพเจ้าขอกำชับท่านให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอน และขอบพระคุณพระเจ้าเพื่อทุกคน
  • 1ทิโมธี 2:2 - เพื่อเหล่ากษัตริย์และผู้มีอำนาจทั้งปวง เพื่อว่าเราทั้งหลายจะได้อยู่อย่างสงบสุข ใช้ชีวิตอย่างเงียบๆ ในทางพระเจ้าและความบริสุทธิ์ทุกอย่าง
  • โรม 13:1 - ทุกคนต้องยอมตนเชื่อฟังผู้มีอำนาจปกครอง เพราะไม่มีผู้ใดมีอำนาจเว้นแต่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา ผู้มีอำนาจต่างๆ ที่มีอยู่ ล้วนได้รับการแต่งตั้งจากพระเจ้า
  • โรม 13:2 - ฉะนั้นผู้ที่กบฏต่อผู้มีอำนาจก็กำลังกบฏต่อผู้ที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา และผู้ที่ทำเช่นนั้นจะนำโทษมาสู่ตนเอง
  • โรม 13:3 - เพราะว่าผู้ปกครองบ้านเมืองนั้นไม่น่ากลัวสำหรับคนที่ทำถูก แต่น่ากลัวสำหรับคนที่ทำผิด ท่านอยากจะพ้นจากความกลัวผู้มีอำนาจใช่ไหม? ถ้าเช่นนั้นก็จงทำสิ่งที่ถูกต้อง แล้วเขาจะชมเชยท่าน
  • โรม 13:4 - เพราะเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าเพื่อประโยชน์ สุขของท่าน แต่ถ้าท่านทำผิดก็จงกลัวเถิด เพราะเขาไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ เขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า เป็นตัวแทนของพระพิโรธที่จะนำการลงโทษมาสู่ผู้กระทำผิด
  • โรม 13:5 - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • โรม 13:6 - และนี่คือเหตุผลที่ท่านเสียภาษี เพราะผู้มีอำนาจเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า ผู้ให้เวลาทั้งหมดของตนในการปกครองบ้านเมือง
  • โรม 13:7 - จงให้แก่ทุกคนในสิ่งที่ท่านติดค้างเขาคือ ถ้าท่านติดค้างส่วยสาอากร จงเสียส่วยสาอากร ถ้าติดค้างภาษี จงเสียภาษี ถ้าควรให้ความเคารพ จงให้ความเคารพ ถ้าควรให้เกียรติ จงให้เกียรติ
  • ทิตัส 3:1 - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
  • ยูดา 1:8 - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
  • ยูดา 1:9 - แม้แต่เทพบดีมีคาเอล เมื่อโต้แย้งกับมารเรื่องศพของโมเสสก็ยังไม่กล้าล่วงเกินกล่าวหามารเลย พูดเพียงว่า “ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจัดการกับเจ้า!”
  • ยูดา 1:10 - กระนั้นคนเหล่านี้ก็กล่าวจาบจ้วงล่วงเกินสิ่งที่ตนไม่เข้าใจและสิ่งที่เขาเข้าใจโดยสัญชาตญาณเยี่ยงเดรัจฉานที่ไม่รู้จักใช้เหตุผล สิ่งเหล่านี้เองที่ทำลายล้างพวกเขา
  • สุภาษิต 17:11 - คนชั่วส่งเสริมให้คนกบฏต่อพระเจ้า แต่ยมทูตที่ไร้ความปรานีจะถูกส่งไปสู้กับเขา
  • เอเฟซัส 5:21 - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
  • 2เปโตร 2:10 - โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจ คนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
  • เยเรมีย์ 29:7 - ทั้งจงบากบั่นเพื่อสันติสุขและความเจริญรุ่งเรืองของนครซึ่งเราให้เจ้าไปตกเป็นเชลยนั้น จงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อนครนั้น เพราะหากมันเจริญ เจ้าก็เจริญด้วย”
  • สุภาษิต 24:21 - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • มัทธิว 22:21 - พวกเขาทูลตอบว่า “ของซีซาร์” แล้วพระองค์จึงตรัสแก่พวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
  • มาระโก 12:17 - แล้วพระเยซูจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า” พวกเขาก็ทึ่งในพระองค์ยิ่งนัก ( มธ.22:23-33 ; ลก.20:27-38 )
  • ลูกา 20:25 - พวกเขาทูลว่า “ของซีซาร์” พระองค์จึงตรัสว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”
  • 1ทิโมธี 2:1 - ฉะนั้นก่อนอื่นข้าพเจ้าขอกำชับท่านให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอน และขอบพระคุณพระเจ้าเพื่อทุกคน
  • 1ทิโมธี 2:2 - เพื่อเหล่ากษัตริย์และผู้มีอำนาจทั้งปวง เพื่อว่าเราทั้งหลายจะได้อยู่อย่างสงบสุข ใช้ชีวิตอย่างเงียบๆ ในทางพระเจ้าและความบริสุทธิ์ทุกอย่าง
  • โรม 13:1 - ทุกคนต้องยอมตนเชื่อฟังผู้มีอำนาจปกครอง เพราะไม่มีผู้ใดมีอำนาจเว้นแต่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา ผู้มีอำนาจต่างๆ ที่มีอยู่ ล้วนได้รับการแต่งตั้งจากพระเจ้า
  • โรม 13:2 - ฉะนั้นผู้ที่กบฏต่อผู้มีอำนาจก็กำลังกบฏต่อผู้ที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา และผู้ที่ทำเช่นนั้นจะนำโทษมาสู่ตนเอง
  • โรม 13:3 - เพราะว่าผู้ปกครองบ้านเมืองนั้นไม่น่ากลัวสำหรับคนที่ทำถูก แต่น่ากลัวสำหรับคนที่ทำผิด ท่านอยากจะพ้นจากความกลัวผู้มีอำนาจใช่ไหม? ถ้าเช่นนั้นก็จงทำสิ่งที่ถูกต้อง แล้วเขาจะชมเชยท่าน
  • โรม 13:4 - เพราะเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าเพื่อประโยชน์ สุขของท่าน แต่ถ้าท่านทำผิดก็จงกลัวเถิด เพราะเขาไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ เขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า เป็นตัวแทนของพระพิโรธที่จะนำการลงโทษมาสู่ผู้กระทำผิด
  • โรม 13:5 - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • โรม 13:6 - และนี่คือเหตุผลที่ท่านเสียภาษี เพราะผู้มีอำนาจเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า ผู้ให้เวลาทั้งหมดของตนในการปกครองบ้านเมือง
  • โรม 13:7 - จงให้แก่ทุกคนในสิ่งที่ท่านติดค้างเขาคือ ถ้าท่านติดค้างส่วยสาอากร จงเสียส่วยสาอากร ถ้าติดค้างภาษี จงเสียภาษี ถ้าควรให้ความเคารพ จงให้ความเคารพ ถ้าควรให้เกียรติ จงให้เกียรติ
  • ทิตัส 3:1 - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
圣经
资源
计划
奉献