Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Dear friends, I urge you as strangers and exiles to abstain from sinful desires that wage war against the soul.
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 圣经新译本 - 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • New International Version - Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • New International Reader's Version - Dear friends, you are outsiders and those who wander in this world. So I’m asking you not to give in to your sinful desires. They fight against your soul.
  • English Standard Version - Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
  • New Living Translation - Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • The Message - Friends, this world is not your home, so don’t make yourselves cozy in it. Don’t indulge your ego at the expense of your soul. Live an exemplary life in your neighborhood so that your actions will refute their prejudices. Then they’ll be won over to God’s side and be there to join in the celebration when he arrives.
  • New American Standard Bible - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • New King James Version - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Amplified Bible - Beloved, I urge you as aliens and strangers [in this world] to abstain from the sensual urges [those dishonorable desires] that wage war against the soul.
  • American Standard Version - Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • King James Version - Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • New English Translation - Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
  • World English Bible - Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對 你們 的靈魂交戰的肉體私慾;
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者、爾曹 在世 既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, les ruego como a extranjeros y peregrinos en este mundo que se aparten de los deseos pecaminosos que combaten contra la vida.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, vous êtes dans ce monde comme des résidents temporaires, des étrangers ; c’est pourquoi je vous le demande : ne cédez pas aux désirs de l’homme livré à lui-même : ils font la guerre en vous.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。この地上では、あなたがたは旅人であり、一時の滞在者にすぎないのですから、あなたがたのたましいに戦いをいどむ、この世の快楽から遠ざかりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους, ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς;
  • Nova Versão Internacional - Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, dưới trần thế này anh chị em chỉ là khách lạ. Thiên đàng mới là quê hương thật của anh chị em. Vậy, tôi xin anh chị em hãy xa lánh mọi dục vọng tội lỗi vì chúng phá hoại linh hồn anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รักผู้อยู่ในฐานะคนต่างด้าวและคนแปลกหน้าในโลกนี้ ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ละทิ้งตัณหาชั่วซึ่งต่อสู้กับวิญญาณจิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ท่าน ใน​ฐานะ​ที่​ท่าน​เป็น​คน​แปลก​ถิ่น​และ​คน​ต่าง​แดน ละ​เว้น​จาก​ตัณหา​ฝ่าย​เนื้อหนัง ซึ่ง​ยัง​คง​ต่อสู้​กับ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Psalms 119:54 - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • Genesis 23:4 - “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.”
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf, “Be reconciled to God.”
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • Philemon 1:9 - I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • Philemon 1:10 - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “My pilgrimage has lasted 130 years. My years have been few and hard, and they have not reached the years of my ancestors during their pilgrimages.”
  • 1 Timothy 6:9 - But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • Acts 15:20 - but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
  • 1 Peter 1:17 - If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.
  • Psalms 119:19 - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • Romans 7:23 - but I see a different law in the parts of my body, waging war against the law of my mind and taking me prisoner to the law of sin in the parts of my body.
  • Galatians 5:16 - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • Galatians 5:17 - For the flesh desires what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.
  • Galatians 5:18 - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things — as I warned you before — that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Luke 21:34 - “Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • Psalms 39:12 - “Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am here with you as an alien, a temporary resident like all my ancestors.
  • Leviticus 25:23 - “The land is not to be permanently sold because it is mine, and you are only aliens and temporary residents on my land.
  • Ephesians 4:1 - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • Acts 15:29 - that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. You will do well if you keep yourselves from these things. Farewell.”
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Romans 13:13 - Let us walk with decency, as in the daytime: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
  • Romans 12:1 - Therefore, brothers and sisters, in view of the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true worship.
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • 2 Corinthians 7:1 - So then, dear friends, since we have these promises, let us cleanse ourselves from every impurity of the flesh and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
  • James 4:1 - What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from your passions that wage war within you?
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
  • 1 Peter 4:2 - in order to live the remaining time in the flesh no longer for human desires, but for God’s will.
  • Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Dear friends, I urge you as strangers and exiles to abstain from sinful desires that wage war against the soul.
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 圣经新译本 - 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,我劝你们:做为过客和寄居的,要远避那与你们灵魂争战的肉体欲望。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
  • New International Version - Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • New International Reader's Version - Dear friends, you are outsiders and those who wander in this world. So I’m asking you not to give in to your sinful desires. They fight against your soul.
  • English Standard Version - Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
  • New Living Translation - Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • The Message - Friends, this world is not your home, so don’t make yourselves cozy in it. Don’t indulge your ego at the expense of your soul. Live an exemplary life in your neighborhood so that your actions will refute their prejudices. Then they’ll be won over to God’s side and be there to join in the celebration when he arrives.
  • New American Standard Bible - Beloved, I urge you as foreigners and strangers to abstain from fleshly lusts, which wage war against the soul.
  • New King James Version - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Amplified Bible - Beloved, I urge you as aliens and strangers [in this world] to abstain from the sensual urges [those dishonorable desires] that wage war against the soul.
  • American Standard Version - Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • King James Version - Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • New English Translation - Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
  • World English Bible - Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對 你們 的靈魂交戰的肉體私慾;
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛者、爾曹 在世 既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, les ruego como a extranjeros y peregrinos en este mundo que se aparten de los deseos pecaminosos que combaten contra la vida.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленные, я умоляю вас, живущих в этом мире как пришельцы и странники , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, vous êtes dans ce monde comme des résidents temporaires, des étrangers ; c’est pourquoi je vous le demande : ne cédez pas aux désirs de l’homme livré à lui-même : ils font la guerre en vous.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。この地上では、あなたがたは旅人であり、一時の滞在者にすぎないのですから、あなたがたのたましいに戦いをいどむ、この世の快楽から遠ざかりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους, ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς;
  • Nova Versão Internacional - Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, dưới trần thế này anh chị em chỉ là khách lạ. Thiên đàng mới là quê hương thật của anh chị em. Vậy, tôi xin anh chị em hãy xa lánh mọi dục vọng tội lỗi vì chúng phá hoại linh hồn anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รักผู้อยู่ในฐานะคนต่างด้าวและคนแปลกหน้าในโลกนี้ ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ละทิ้งตัณหาชั่วซึ่งต่อสู้กับวิญญาณจิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ท่าน ใน​ฐานะ​ที่​ท่าน​เป็น​คน​แปลก​ถิ่น​และ​คน​ต่าง​แดน ละ​เว้น​จาก​ตัณหา​ฝ่าย​เนื้อหนัง ซึ่ง​ยัง​คง​ต่อสู้​กับ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
  • Psalms 119:54 - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • Genesis 23:4 - “I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.”
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf, “Be reconciled to God.”
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • Philemon 1:9 - I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • Philemon 1:10 - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “My pilgrimage has lasted 130 years. My years have been few and hard, and they have not reached the years of my ancestors during their pilgrimages.”
  • 1 Timothy 6:9 - But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • Acts 15:20 - but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
  • 1 Peter 1:17 - If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.
  • Psalms 119:19 - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • Romans 7:23 - but I see a different law in the parts of my body, waging war against the law of my mind and taking me prisoner to the law of sin in the parts of my body.
  • Galatians 5:16 - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
  • Galatians 5:17 - For the flesh desires what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.
  • Galatians 5:18 - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things — as I warned you before — that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Luke 21:34 - “Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • Psalms 39:12 - “Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am here with you as an alien, a temporary resident like all my ancestors.
  • Leviticus 25:23 - “The land is not to be permanently sold because it is mine, and you are only aliens and temporary residents on my land.
  • Ephesians 4:1 - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • Acts 15:29 - that you abstain from food offered to idols, from blood, from eating anything that has been strangled, and from sexual immorality. You will do well if you keep yourselves from these things. Farewell.”
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Romans 13:13 - Let us walk with decency, as in the daytime: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
  • Romans 12:1 - Therefore, brothers and sisters, in view of the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true worship.
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • 2 Corinthians 7:1 - So then, dear friends, since we have these promises, let us cleanse ourselves from every impurity of the flesh and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
  • James 4:1 - What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from your passions that wage war within you?
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, although they had not received the things that were promised. But they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
  • 1 Peter 4:2 - in order to live the remaining time in the flesh no longer for human desires, but for God’s will.
  • Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
圣经
资源
计划
奉献