Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
  • 新标点和合本 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 当代译本 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
  • 圣经新译本 - 唯有主的道,永远长存。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 中文标准译本 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
  • 现代标点和合本 - 唯有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本(拼音版) - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • New International Version - but the word of the Lord endures forever.” And this is the word that was preached to you.
  • New International Reader's Version - But the word of the Lord lasts forever.” ( Isaiah 40:6–8 ) And this is the word that was preached to you.
  • English Standard Version - but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
  • New Living Translation - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Christian Standard Bible - but the word of the Lord endures forever. And this word is the gospel that was proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.
  • New King James Version - But the word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.
  • Amplified Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
  • American Standard Version - But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
  • King James Version - But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
  • New English Translation - but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
  • World English Bible - but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.
  • 新標點和合本 - 惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 當代譯本 - 唯有主道永長存。」 這道就是傳給你們的福音。
  • 聖經新譯本 - 唯有主的道,永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
  • 呂振中譯本 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
  • 現代標點和合本 - 唯有主的道是永存的。」 所傳給你們的福音就是這道。
  • 文理和合譯本 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 文理委辦譯本 - 惟主道永存、福音傳汝者、即斯道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之道永存、傳爾之福音、即此道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道獨無涯。』 聖道無他、即所傳於爾之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 영원히 존재한다.” 이 말씀이 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식입니다.
  • Новый Русский Перевод - но слово Господа пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
  • リビングバイブル - しかし、主のことばは、いつまでも変わることがありません(イザヤ40・6-8)。これこそ、あなたがたに宣べ伝えられた福音のことばです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - mas a palavra do Senhor permanece para sempre” . Essa é a palavra que foi anunciada a vocês.
  • Hoffnung für alle - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lời của Chúa tồn tại muôn đời.” Và lời đó chính là Phúc Âm được truyền giảng cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนยงนิรันดร์” และพระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐซึ่งได้ประกาศแก่ท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยั่งยืน​อยู่​ตลอด​กาล” นี่​คือ​คำกล่าว​ซึ่ง​ได้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​แล้ว
交叉引用
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 哥林多前書 1:21 - 實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 詩篇 102:26 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
  • 路加福音 16:17 - 天地的消逝,也比律法的一筆一畫 落空更容易呢!
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
  • 詩篇 102:12 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 哥林多前書 15:2 - 如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 哥林多前書 15:3 - 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是 基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 彼得後書 1:19 - 並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 詩篇 119:89 - 耶和華啊,你的話語設立在天, 直到永遠!
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
  • 新标点和合本 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 当代译本 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
  • 圣经新译本 - 唯有主的道,永远长存。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 中文标准译本 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
  • 现代标点和合本 - 唯有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本(拼音版) - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • New International Version - but the word of the Lord endures forever.” And this is the word that was preached to you.
  • New International Reader's Version - But the word of the Lord lasts forever.” ( Isaiah 40:6–8 ) And this is the word that was preached to you.
  • English Standard Version - but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
  • New Living Translation - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Christian Standard Bible - but the word of the Lord endures forever. And this word is the gospel that was proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.
  • New King James Version - But the word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.
  • Amplified Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
  • American Standard Version - But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
  • King James Version - But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
  • New English Translation - but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
  • World English Bible - but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.
  • 新標點和合本 - 惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 當代譯本 - 唯有主道永長存。」 這道就是傳給你們的福音。
  • 聖經新譯本 - 唯有主的道,永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
  • 呂振中譯本 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
  • 現代標點和合本 - 唯有主的道是永存的。」 所傳給你們的福音就是這道。
  • 文理和合譯本 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 文理委辦譯本 - 惟主道永存、福音傳汝者、即斯道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之道永存、傳爾之福音、即此道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道獨無涯。』 聖道無他、即所傳於爾之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 영원히 존재한다.” 이 말씀이 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식입니다.
  • Новый Русский Перевод - но слово Господа пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
  • リビングバイブル - しかし、主のことばは、いつまでも変わることがありません(イザヤ40・6-8)。これこそ、あなたがたに宣べ伝えられた福音のことばです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - mas a palavra do Senhor permanece para sempre” . Essa é a palavra que foi anunciada a vocês.
  • Hoffnung für alle - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lời của Chúa tồn tại muôn đời.” Và lời đó chính là Phúc Âm được truyền giảng cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนยงนิรันดร์” และพระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐซึ่งได้ประกาศแก่ท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยั่งยืน​อยู่​ตลอด​กาล” นี่​คือ​คำกล่าว​ซึ่ง​ได้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​แล้ว
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 提多書 1:3 - 神在所定的時候 ,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
  • 哥林多前書 1:21 - 實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 詩篇 102:26 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
  • 路加福音 16:17 - 天地的消逝,也比律法的一筆一畫 落空更容易呢!
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
  • 詩篇 102:12 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 哥林多前書 15:2 - 如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 哥林多前書 15:3 - 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是 基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 彼得後書 1:19 - 並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 詩篇 119:89 - 耶和華啊,你的話語設立在天, 直到永遠!
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
圣经
资源
计划
奉献