逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
- 新标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
- 当代译本 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
- 圣经新译本 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 中文标准译本 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
- 现代标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 和合本(拼音版) - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- New International Version - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
- New International Reader's Version - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
- English Standard Version - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
- New Living Translation - But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
- Christian Standard Bible - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
- New American Standard Bible - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
- New King James Version - but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
- Amplified Bible - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
- American Standard Version - but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
- King James Version - But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
- New English Translation - but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
- World English Bible - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
- 新標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
- 當代譯本 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
- 聖經新譯本 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 呂振中譯本 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
- 中文標準譯本 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
- 現代標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 文理和合譯本 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
- 文理委辦譯本 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분을 부르신 하나님이 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행동에 거룩한 사람이 되십시오.
- Новый Русский Перевод - Но будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, tout comme celui qui vous a appelés est saint, soyez saints dans tout votre comportement.
- リビングバイブル - かえって、あなたがたを招いてくださったきよい神にならい、あらゆる点できよい者とされなさい。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
- Nova Versão Internacional - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
- Hoffnung für alle - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cứu rỗi anh chị em rất thánh thiện, nên anh chị em hãy ăn ở thánh thiện như Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจงบริสุทธิ์ในการทุกอย่างที่ท่านทำเหมือนอย่างที่พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้บริสุทธิ์ที่ได้เรียกท่าน ท่านก็จงกระทำทุกสิ่งด้วยความบริสุทธิ์
交叉引用
- 罗马书 9:24 - 这器皿也就是我们这些蒙 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
- 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
- 启示录 6:10 - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
- 罗马书 8:28 - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 罗马书 8:29 - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
- 罗马书 8:30 - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
- 彼得前书 5:10 - 那赐一切恩典的 神曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的 神。
- 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
- 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 提多书 3:8 - 这话是可信的。 我愿你坚持这些事,使那些已信 神的人留心行善 。这都是美好且对人有益的。
- 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
- 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者,说: ‘那神圣、真实的, 拿着大卫的钥匙, 开了就没有人能关, 关了就没有人能开的这样说:
- 提多书 2:11 - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
- 提多书 2:12 - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 提多书 2:13 - 等候福乐的盼望,并等候至大的 神和我们的救主 耶稣基督的荣耀显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
- 提摩太后书 1:9 - 神救了我们, 以圣召召我们, 不是按我们的行为, 而是按他的旨意和恩典; 这恩典是万古之先 在基督耶稣里赐给我们的,
- 彼得后书 1:3 - 神的神能已把一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的 神。
- 彼得后书 1:4 - 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得分享 神的本性。
- 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 彼得后书 1:8 - 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
- 彼得后书 1:9 - 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。
- 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
- 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为 神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
- 提多书 3:14 - 我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
- 彼得后书 3:13 - 但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
- 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
- 腓立比书 1:27 - 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
- 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
- 腓立比书 2:16 - 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
- 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
- 约翰一书 3:3 - 凡对他有这指望的,就洁净自己,像他是洁净的一样。
- 以弗所书 5:1 - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
- 以弗所书 5:2 - 要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献给 神。
- 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 帖撒罗尼迦前书 4:4 - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
- 帖撒罗尼迦前书 4:5 - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏 神,得以成圣。
- 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”