Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全國中的一切建設。
  • 新标点和合本 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 当代译本 - 他还建造所有的储货城、屯车城、养马城,并在耶路撒冷、黎巴嫩及全国随意兴建城邑。
  • 圣经新译本 - 以及属于所罗门所有的一切积货城、屯车城、马兵城,与所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的各地他喜爱建造的。
  • 中文标准译本 - 还建造所有属于所罗门的积货城,屯车城,马兵城,以及所罗门想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全地内建造的一切。
  • 现代标点和合本 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • 和合本(拼音版) - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • New International Version - as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses —whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  • New International Reader's Version - He built up all the cities where he could store things. He also built up the towns for his chariots and horses. He built anything he wanted to build in Jerusalem, Lebanon and all the territory he ruled over.
  • English Standard Version - and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • New Living Translation - He built towns as supply centers and constructed towns where his chariots and horses could be stationed. He built everything he desired in Jerusalem and Lebanon and throughout his entire realm.
  • Christian Standard Bible - all the storage cities that belonged to Solomon, the chariot cities, the cavalry cities, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, Lebanon, or anywhere else in the land of his dominion.
  • New American Standard Bible - and all the storage cities which Solomon had, that is, the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and everything that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
  • New King James Version - all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • Amplified Bible - and all the storage cities [for surplus provisions] which Solomon had, and the cities for his chariots and cities for his horsemen, and whatever it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
  • American Standard Version - and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • King James Version - And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • New English Translation - all the storage cities that belonged to him, and the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.
  • World English Bible - all the storage cities that Solomon had, the cities for his chariots, the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 新標點和合本 - 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全國中的一切建設。
  • 當代譯本 - 他還建造所有的儲貨城、屯車城、養馬城,並在耶路撒冷、黎巴嫩及全國隨意興建城邑。
  • 聖經新譯本 - 以及屬於所羅門所有的一切積貨城、屯車城、馬兵城,與所羅門在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的各地他喜愛建造的。
  • 呂振中譯本 - 又 建造 所羅門 所有的一切貯藏城、屯車城、駿馬城、和 所羅門 愛好的建築物、就是他在 耶路撒冷 、和 利巴嫩 、他統治的各地所愛建造的。
  • 中文標準譯本 - 還建造所有屬於所羅門的積貨城,屯車城,馬兵城,以及所羅門想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的全地內建造的一切。
  • 現代標點和合本 - 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。
  • 文理和合譯本 - 亦建府庫車騎之邑、在耶路撒冷、與利巴嫩、及所轄之境、凡所羅門欲建者、悉建之、
  • 文理委辦譯本 - 以至府庫、車騎之邑、暨在耶路撒冷、利巴嫩所轄之境、凡欲建者悉建之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建所有府庫之城、屯車之城、駐馬卒之城、又在 耶路撒冷 、在 利巴嫩 、在所轄之全地、凡所欲建者悉建之、
  • Nueva Versión Internacional - así como todos sus lugares de almacenamiento, los cuarteles para sus carros de combate y para su caballería, y cuanto quiso construir en Jerusalén, en el Líbano y en todo el territorio bajo su dominio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 식량을 보관할 성들과 전차와 마병을 수용할 성들, 그 밖에 예루살렘과 레바논을 포함한 온 땅에 그가 짓고 싶은 것은 모두 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts et celles où il tenait en réserve ses chars de guerre et ses équipages de char. Il construisit tout ce qu’il avait envie de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.
  • リビングバイブル - 王はまた、穀物倉庫の町を建て、戦車隊や騎兵隊の駐留する町、それに別荘の町をエルサレム近郊やレバノン山麓、その他の地に造りました。
  • Nova Versão Internacional - bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
  • Hoffnung für alle - Salomos Fronarbeiter mussten Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây các thành làm kho trữ lương thực, thành chứa chiến xa, thành dành cho kỵ binh ở, cùng tất cả kiến trúc Sa-lô-môn muốn thiết lập tại Giê-ru-sa-lem, Li-ban cũng như tại các nơi trong lãnh thổ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังทรงสร้างเมืองต่างๆ เพื่อเป็นคลังเสบียงของพระองค์ และสร้างเมืองสำหรับรถม้าศึกและม้า พระองค์ทรงสร้างทุกๆ สิ่งที่ทรงประสงค์ในเยรูซาเล็ม เลบานอน และที่ต่างๆทั่วอาณาเขตที่พระองค์ทรงปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมือง​คลัง​หลวง​ที่​ซาโลมอน​มี​อยู่​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ สำหรับ​เก็บ​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน และ​สร้าง​ทุก​อย่าง​ตาม​ที่​ซาโลมอน​ต้องการ​ใน​เยรูซาเล็ม เลบานอน และ​ทั่ว​ทั้ง​ราชอาณาจักร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門聚集戰車騎兵;他有一千四百輛戰車,一萬二千名騎兵,安置在屯車城,在耶路撒冷的王那裏。
  • 傳道書 2:10 - 凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償 。
  • 傳道書 6:9 - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
  • 列王紀上 4:26 - 所羅門擁有給戰車用的四萬個 馬棚,還有一萬二千名騎兵。
  • 列王紀上 4:27 - 這些官員各按自己的月份供給所羅門王,以及一切與他同席之人的食物,一無所缺。
  • 列王紀上 4:28 - 他們各按其分,把給馬與快馬吃的大麥和乾草送到指定的地方去。
  • 出埃及記 1:11 - 於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門聚集戰車騎兵;他有一千四百輛戰車,一萬二千名騎兵,安置在屯車城,在耶路撒冷的王那裏。
  • 列王紀上 9:1 - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全國中的一切建設。
  • 新标点和合本 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 当代译本 - 他还建造所有的储货城、屯车城、养马城,并在耶路撒冷、黎巴嫩及全国随意兴建城邑。
  • 圣经新译本 - 以及属于所罗门所有的一切积货城、屯车城、马兵城,与所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的各地他喜爱建造的。
  • 中文标准译本 - 还建造所有属于所罗门的积货城,屯车城,马兵城,以及所罗门想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全地内建造的一切。
  • 现代标点和合本 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • 和合本(拼音版) - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
  • New International Version - as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses —whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  • New International Reader's Version - He built up all the cities where he could store things. He also built up the towns for his chariots and horses. He built anything he wanted to build in Jerusalem, Lebanon and all the territory he ruled over.
  • English Standard Version - and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • New Living Translation - He built towns as supply centers and constructed towns where his chariots and horses could be stationed. He built everything he desired in Jerusalem and Lebanon and throughout his entire realm.
  • Christian Standard Bible - all the storage cities that belonged to Solomon, the chariot cities, the cavalry cities, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, Lebanon, or anywhere else in the land of his dominion.
  • New American Standard Bible - and all the storage cities which Solomon had, that is, the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and everything that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
  • New King James Version - all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • Amplified Bible - and all the storage cities [for surplus provisions] which Solomon had, and the cities for his chariots and cities for his horsemen, and whatever it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
  • American Standard Version - and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • King James Version - And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • New English Translation - all the storage cities that belonged to him, and the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.
  • World English Bible - all the storage cities that Solomon had, the cities for his chariots, the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 新標點和合本 - 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全國中的一切建設。
  • 當代譯本 - 他還建造所有的儲貨城、屯車城、養馬城,並在耶路撒冷、黎巴嫩及全國隨意興建城邑。
  • 聖經新譯本 - 以及屬於所羅門所有的一切積貨城、屯車城、馬兵城,與所羅門在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的各地他喜愛建造的。
  • 呂振中譯本 - 又 建造 所羅門 所有的一切貯藏城、屯車城、駿馬城、和 所羅門 愛好的建築物、就是他在 耶路撒冷 、和 利巴嫩 、他統治的各地所愛建造的。
  • 中文標準譯本 - 還建造所有屬於所羅門的積貨城,屯車城,馬兵城,以及所羅門想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的全地內建造的一切。
  • 現代標點和合本 - 又建造所有的積貨城,並屯車和馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願建造的。
  • 文理和合譯本 - 亦建府庫車騎之邑、在耶路撒冷、與利巴嫩、及所轄之境、凡所羅門欲建者、悉建之、
  • 文理委辦譯本 - 以至府庫、車騎之邑、暨在耶路撒冷、利巴嫩所轄之境、凡欲建者悉建之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建所有府庫之城、屯車之城、駐馬卒之城、又在 耶路撒冷 、在 利巴嫩 、在所轄之全地、凡所欲建者悉建之、
  • Nueva Versión Internacional - así como todos sus lugares de almacenamiento, los cuarteles para sus carros de combate y para su caballería, y cuanto quiso construir en Jerusalén, en el Líbano y en todo el territorio bajo su dominio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 식량을 보관할 성들과 전차와 마병을 수용할 성들, 그 밖에 예루살렘과 레바논을 포함한 온 땅에 그가 짓고 싶은 것은 모두 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней . Он построил всё, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • La Bible du Semeur 2015 - et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts et celles où il tenait en réserve ses chars de guerre et ses équipages de char. Il construisit tout ce qu’il avait envie de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.
  • リビングバイブル - 王はまた、穀物倉庫の町を建て、戦車隊や騎兵隊の駐留する町、それに別荘の町をエルサレム近郊やレバノン山麓、その他の地に造りました。
  • Nova Versão Internacional - bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
  • Hoffnung für alle - Salomos Fronarbeiter mussten Städte bauen, in denen Vorratshallen, Hallen für die Streitwagen und Pferdeställe untergebracht wurden. Alles, was Salomo bauen wollte, sei es in Jerusalem, im Libanon oder sonst irgendwo in seinem Reich, ließ er durch Fronarbeiter errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng xây các thành làm kho trữ lương thực, thành chứa chiến xa, thành dành cho kỵ binh ở, cùng tất cả kiến trúc Sa-lô-môn muốn thiết lập tại Giê-ru-sa-lem, Li-ban cũng như tại các nơi trong lãnh thổ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังทรงสร้างเมืองต่างๆ เพื่อเป็นคลังเสบียงของพระองค์ และสร้างเมืองสำหรับรถม้าศึกและม้า พระองค์ทรงสร้างทุกๆ สิ่งที่ทรงประสงค์ในเยรูซาเล็ม เลบานอน และที่ต่างๆทั่วอาณาเขตที่พระองค์ทรงปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมือง​คลัง​หลวง​ที่​ซาโลมอน​มี​อยู่​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ สำหรับ​เก็บ​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน และ​สร้าง​ทุก​อย่าง​ตาม​ที่​ซาโลมอน​ต้องการ​ใน​เยรูซาเล็ม เลบานอน และ​ทั่ว​ทั้ง​ราชอาณาจักร​ของ​ท่าน
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門聚集戰車騎兵;他有一千四百輛戰車,一萬二千名騎兵,安置在屯車城,在耶路撒冷的王那裏。
  • 傳道書 2:10 - 凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償 。
  • 傳道書 6:9 - 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
  • 列王紀上 4:26 - 所羅門擁有給戰車用的四萬個 馬棚,還有一萬二千名騎兵。
  • 列王紀上 4:27 - 這些官員各按自己的月份供給所羅門王,以及一切與他同席之人的食物,一無所缺。
  • 列王紀上 4:28 - 他們各按其分,把給馬與快馬吃的大麥和乾草送到指定的地方去。
  • 出埃及記 1:11 - 於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 歷代志下 1:14 - 所羅門聚集戰車騎兵;他有一千四百輛戰車,一萬二千名騎兵,安置在屯車城,在耶路撒冷的王那裏。
  • 列王紀上 9:1 - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
圣经
资源
计划
奉献