Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:60 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,沒有別的了。
  • 新标点和合本 - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
  • 当代译本 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。
  • 中文标准译本 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。
  • 和合本(拼音版) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。
  • New International Version - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.
  • New International Reader's Version - Then all the nations on earth will know that the Lord is God. They’ll know that there isn’t any other god.
  • English Standard Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • New Living Translation - Then people all over the earth will know that the Lord alone is God and there is no other.
  • Christian Standard Bible - May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!
  • New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • New King James Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • American Standard Version - that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
  • King James Version - That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.
  • New English Translation - Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
  • World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
  • 新標點和合本 - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是上帝,沒有別的了。
  • 當代譯本 - 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 使地上萬族之民都知道惟獨永恆主是上帝,並沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。
  • 文理和合譯本 - 使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos los pueblos de la tierra sabrán que el Señor es Dios, y que no hay otro.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Eternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - 世界中の国々が、あなたのほかに神はいないことを知るためです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Völker erkennen, dass der Herr Gott ist und dass es außer ihm keinen Gott gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khắp đất mới biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีพระเจ้าอื่นใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 約珥書 2:27 - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 以賽亞書 44:24 - 從你在母腹中就造了你,你的救贖主—耶和華如此說: 「我—耶和華創造萬物, 獨自鋪張諸天,親自展開大地 ;
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一樣,又使他們知道我所建造的是稱為你名下的殿。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有 神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:6 - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心裏,天上地下惟有耶和華他是 神,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有 神呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華—你們的 神。」
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你—耶和華是 神!」
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華是真 神, 是活的 神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國擔當不起。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 列王紀上 18:39 - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 申命記 4:35 - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,沒有別的了。
  • 新标点和合本 - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
  • 当代译本 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。
  • 中文标准译本 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。
  • 和合本(拼音版) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。
  • New International Version - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.
  • New International Reader's Version - Then all the nations on earth will know that the Lord is God. They’ll know that there isn’t any other god.
  • English Standard Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • New Living Translation - Then people all over the earth will know that the Lord alone is God and there is no other.
  • Christian Standard Bible - May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!
  • New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • New King James Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • American Standard Version - that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
  • King James Version - That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.
  • New English Translation - Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
  • World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
  • 新標點和合本 - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是上帝,沒有別的了。
  • 當代譯本 - 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 使地上萬族之民都知道惟獨永恆主是上帝,並沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。
  • 文理和合譯本 - 使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos los pueblos de la tierra sabrán que el Señor es Dios, y que no hay otro.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Eternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - 世界中の国々が、あなたのほかに神はいないことを知るためです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Völker erkennen, dass der Herr Gott ist und dass es außer ihm keinen Gott gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khắp đất mới biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีพระเจ้าอื่นใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​ทั้ง​สิ้น
  • 約珥書 2:27 - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 以賽亞書 44:24 - 從你在母腹中就造了你,你的救贖主—耶和華如此說: 「我—耶和華創造萬物, 獨自鋪張諸天,親自展開大地 ;
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一樣,又使他們知道我所建造的是稱為你名下的殿。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有 神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:6 - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心裏,天上地下惟有耶和華他是 神,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有 神呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華—你們的 神。」
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你—耶和華是 神!」
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華是真 神, 是活的 神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國擔當不起。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 列王紀上 18:39 - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 申命記 4:35 - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
圣经
资源
计划
奉献