Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1ki 8:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของอิสราเอลมา และพวกปุโรหิตก็ยกหีบ
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
交叉引用
  • โยชูวา 3:14 - ดังนั้นเมื่อประชาชนยกจากเต็นท์ของเขาทั้งหลาย เพื่อจะข้ามแม่น้ำจอร์แดน พร้อมกับปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาไปข้างหน้าประชาชน
  • โยชูวา 3:15 - เมื่อคนหามหีบมาถึงแม่น้ำจอร์แดนและเท้าของปุโรหิตผู้หามหีบก้าวลงในริมแม่น้ำแล้ว (แม่น้ำจอร์แดนขึ้นท่วมฝั่งตลอดฤดูเกี่ยวข้าวเสมอ)
  • 1 พงศาวดาร 15:2 - แล้วดาวิดตรัสว่า “นอกจากคนเลวีแล้วไม่ควรที่คนอื่นจะหามหีบแห่งพระเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเขาให้หามหีบแห่งพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์เป็นนิตย์”
  • 2 พงศาวดาร 5:5 - และเขาทั้งหลายก็นำหีบ พลับพลาแห่งชุมนุม และเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพลับพลาขึ้นมา ของเหล่านี้บรรดาปุโรหิตและคนเลวีหามขึ้นมา
  • 2 พงศาวดาร 5:6 - และกษัตริย์ซาโลมอนกับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นที่ได้ประชุมกันอยู่กับพระองค์ต่อหน้าหีบ ได้ถวายแกะและวัวมากมาย ซึ่งเขาจะนับหรือเอาจำนวนก็ไม่ได้
  • 2 พงศาวดาร 5:7 - แล้วปุโรหิตก็นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์มายังที่ของหีบ ในที่อยู่ในห้องหลังของพระนิเวศคือในที่บริสุทธิ์ที่สุด ภายใต้ปีกเครูบ
  • 2 พงศาวดาร 5:8 - เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบและไม้คานของหีบ
  • 1 พงศาวดาร 15:11 - แล้วดาวิดทรงเรียกศาโดกและอาบียาธาร์ปุโรหิต และคนเลวีคือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับ
  • 1 พงศาวดาร 15:12 - และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นประมุขของบรรพบุรุษของคนเลวี จงชำระตัวของเจ้าเสีย ทั้งเจ้าและพี่น้องของเจ้า เพื่อเจ้าจะนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลขึ้นมายังสถานที่ซึ่งเราได้จัดเตรียมไว้ให้นั้น
  • 1 พงศาวดาร 15:13 - เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร”
  • 1 พงศาวดาร 15:14 - แล้วปุโรหิตและคนเลวีจึงได้ชำระตัวของเขาเพื่อจะเชิญหีบแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลขึ้นมา
  • 1 พงศาวดาร 15:15 - และคนเลวีได้หามหีบแห่งพระเจ้าบนบ่าด้วยคานหาม ดังที่โมเสสได้บัญชาเขาไว้ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
  • โยชูวา 4:9 - และโยชูวาได้ตั้งศิลาสิบสองก้อนไว้กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ที่เท้าของปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่ และศิลาเหล่านั้นก็ยังอยู่จนทุกวันนี้
  • กันดารวิถี 7:9 - แต่ท่านมิได้มอบอะไรให้แก่บุตรชายของโคฮาท เพราะงานปรนนิบัติของเขาเป็นงานที่ต้องหามสิ่งของบริสุทธิ์บนบ่า
  • โยชูวา 6:6 - ฝ่ายโยชูวาบุตรชายนูนจึงเรียกปุโรหิตมาสั่งว่า “จงยกหีบพันธสัญญาขึ้นหามไป ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
  • โยชูวา 3:3 - แล้วบัญชาประชาชนว่า “เมื่อท่านเห็นหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเห็นคนเลวีซึ่งเป็นปุโรหิตหามไป ก็ให้ยกออกจากที่ของท่านตามหีบนั้นไป
  • กันดารวิถี 4:15 - เมื่ออาโรนและบุตรชายคลุมสถานบริสุทธิ์และคลุมบรรดาเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์เสร็จแล้ว เมื่อถึงเวลาเคลื่อนย้ายค่ายลูกหลานโคฮาทจึงจะเข้ามาหาม แต่เขาต้องไม่แตะต้องของบริสุทธิ์เหล่านั้นเกลือกว่าเขาจะต้องตาย สิ่งเหล่านี้แหละที่เป็นของประจำพลับพลาแห่งชุมนุมซึ่งลูกหลานของโคฮาทจะต้องหาม
  • โยชูวา 3:6 - โยชูวาสั่งพวกปุโรหิตว่า “จงยกหีบพันธสัญญาข้ามไปข้างหน้าประชาชนทั้งปวง” เขาก็ยกหีบพันธสัญญาเดินไปข้างหน้าประชาชน
  • พระราชบัญญัติ 31:9 - โมเสสได้เขียนพระราชบัญญัตินี้ และมอบให้แก่ปุโรหิตลูกหลานของเลวี ผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้ใหญ่ทั้งปวงของคนอิสราเอล
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของอิสราเอลมา และพวกปุโรหิตก็ยกหีบ
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
  • โยชูวา 3:14 - ดังนั้นเมื่อประชาชนยกจากเต็นท์ของเขาทั้งหลาย เพื่อจะข้ามแม่น้ำจอร์แดน พร้อมกับปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาไปข้างหน้าประชาชน
  • โยชูวา 3:15 - เมื่อคนหามหีบมาถึงแม่น้ำจอร์แดนและเท้าของปุโรหิตผู้หามหีบก้าวลงในริมแม่น้ำแล้ว (แม่น้ำจอร์แดนขึ้นท่วมฝั่งตลอดฤดูเกี่ยวข้าวเสมอ)
  • 1 พงศาวดาร 15:2 - แล้วดาวิดตรัสว่า “นอกจากคนเลวีแล้วไม่ควรที่คนอื่นจะหามหีบแห่งพระเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเขาให้หามหีบแห่งพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์เป็นนิตย์”
  • 2 พงศาวดาร 5:5 - และเขาทั้งหลายก็นำหีบ พลับพลาแห่งชุมนุม และเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพลับพลาขึ้นมา ของเหล่านี้บรรดาปุโรหิตและคนเลวีหามขึ้นมา
  • 2 พงศาวดาร 5:6 - และกษัตริย์ซาโลมอนกับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นที่ได้ประชุมกันอยู่กับพระองค์ต่อหน้าหีบ ได้ถวายแกะและวัวมากมาย ซึ่งเขาจะนับหรือเอาจำนวนก็ไม่ได้
  • 2 พงศาวดาร 5:7 - แล้วปุโรหิตก็นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์มายังที่ของหีบ ในที่อยู่ในห้องหลังของพระนิเวศคือในที่บริสุทธิ์ที่สุด ภายใต้ปีกเครูบ
  • 2 พงศาวดาร 5:8 - เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบและไม้คานของหีบ
  • 1 พงศาวดาร 15:11 - แล้วดาวิดทรงเรียกศาโดกและอาบียาธาร์ปุโรหิต และคนเลวีคือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับ
  • 1 พงศาวดาร 15:12 - และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นประมุขของบรรพบุรุษของคนเลวี จงชำระตัวของเจ้าเสีย ทั้งเจ้าและพี่น้องของเจ้า เพื่อเจ้าจะนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลขึ้นมายังสถานที่ซึ่งเราได้จัดเตรียมไว้ให้นั้น
  • 1 พงศาวดาร 15:13 - เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร”
  • 1 พงศาวดาร 15:14 - แล้วปุโรหิตและคนเลวีจึงได้ชำระตัวของเขาเพื่อจะเชิญหีบแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลขึ้นมา
  • 1 พงศาวดาร 15:15 - และคนเลวีได้หามหีบแห่งพระเจ้าบนบ่าด้วยคานหาม ดังที่โมเสสได้บัญชาเขาไว้ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
  • โยชูวา 4:9 - และโยชูวาได้ตั้งศิลาสิบสองก้อนไว้กลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่ที่เท้าของปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่ และศิลาเหล่านั้นก็ยังอยู่จนทุกวันนี้
  • กันดารวิถี 7:9 - แต่ท่านมิได้มอบอะไรให้แก่บุตรชายของโคฮาท เพราะงานปรนนิบัติของเขาเป็นงานที่ต้องหามสิ่งของบริสุทธิ์บนบ่า
  • โยชูวา 6:6 - ฝ่ายโยชูวาบุตรชายนูนจึงเรียกปุโรหิตมาสั่งว่า “จงยกหีบพันธสัญญาขึ้นหามไป ให้ปุโรหิตเจ็ดคนถือแตรเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันเดินนำหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
  • โยชูวา 3:3 - แล้วบัญชาประชาชนว่า “เมื่อท่านเห็นหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และเห็นคนเลวีซึ่งเป็นปุโรหิตหามไป ก็ให้ยกออกจากที่ของท่านตามหีบนั้นไป
  • กันดารวิถี 4:15 - เมื่ออาโรนและบุตรชายคลุมสถานบริสุทธิ์และคลุมบรรดาเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์เสร็จแล้ว เมื่อถึงเวลาเคลื่อนย้ายค่ายลูกหลานโคฮาทจึงจะเข้ามาหาม แต่เขาต้องไม่แตะต้องของบริสุทธิ์เหล่านั้นเกลือกว่าเขาจะต้องตาย สิ่งเหล่านี้แหละที่เป็นของประจำพลับพลาแห่งชุมนุมซึ่งลูกหลานของโคฮาทจะต้องหาม
  • โยชูวา 3:6 - โยชูวาสั่งพวกปุโรหิตว่า “จงยกหีบพันธสัญญาข้ามไปข้างหน้าประชาชนทั้งปวง” เขาก็ยกหีบพันธสัญญาเดินไปข้างหน้าประชาชน
  • พระราชบัญญัติ 31:9 - โมเสสได้เขียนพระราชบัญญัตินี้ และมอบให้แก่ปุโรหิตลูกหลานของเลวี ผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้ใหญ่ทั้งปวงของคนอิสราเอล
圣经
资源
计划
奉献