Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
交叉引用
  • 列王纪下 11:14 - 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
  • 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 约伯记 11:13 - “你若将心安正, 又向主举手。
  • 历代志下 6:12 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 历代志下 6:13 - 所罗门曾造一个铜台,长五肘、宽五肘、高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
  • 历代志下 6:14 - 说:“耶和华以色列的上帝啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
  • 历代志下 6:15 - 向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
  • 历代志下 6:16 - 耶和华以色列的上帝啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
  • 历代志下 6:17 - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 历代志下 6:18 - “上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢!
  • 历代志下 6:19 - 惟求耶和华我的上帝,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  • 历代志下 6:20 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所,求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 历代志下 6:21 - 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 历代志下 6:22 - “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
  • 历代志下 6:23 - 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 历代志下 6:24 - “你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  • 历代志下 6:25 - 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
  • 历代志下 6:26 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 历代志下 6:27 - 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
  • 历代志下 6:28 - “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 历代志下 6:29 - 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么、祷告什么,
  • 历代志下 6:30 - 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • 历代志下 6:31 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  • 历代志下 6:32 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
  • 历代志下 6:33 - 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
  • 历代志下 6:34 - “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
  • 历代志下 6:35 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 历代志下 6:36 - “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
  • 历代志下 6:37 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了!我们作恶了!’
  • 历代志下 6:38 - 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
  • 历代志下 6:39 - 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
  • 历代志下 6:40 - “我的上帝啊,现在求你睁眼看、 侧耳听在此处所献的祷告。
  • 历代志下 6:41 - 耶和华上帝啊,求你起来, 和你有能力的约柜同入安息之所。 耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩, 愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 历代志下 6:42 - 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
  • 出埃及记 9:33 - 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的上帝举手,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • 列王纪下 11:14 - 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
  • 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 约伯记 11:13 - “你若将心安正, 又向主举手。
  • 历代志下 6:12 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
  • 历代志下 6:13 - 所罗门曾造一个铜台,长五肘、宽五肘、高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
  • 历代志下 6:14 - 说:“耶和华以色列的上帝啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
  • 历代志下 6:15 - 向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
  • 历代志下 6:16 - 耶和华以色列的上帝啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
  • 历代志下 6:17 - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 历代志下 6:18 - “上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢!
  • 历代志下 6:19 - 惟求耶和华我的上帝,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
  • 历代志下 6:20 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所,求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 历代志下 6:21 - 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
  • 历代志下 6:22 - “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
  • 历代志下 6:23 - 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 历代志下 6:24 - “你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
  • 历代志下 6:25 - 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
  • 历代志下 6:26 - “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
  • 历代志下 6:27 - 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
  • 历代志下 6:28 - “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 历代志下 6:29 - 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么、祷告什么,
  • 历代志下 6:30 - 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • 历代志下 6:31 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  • 历代志下 6:32 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
  • 历代志下 6:33 - 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
  • 历代志下 6:34 - “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
  • 历代志下 6:35 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 历代志下 6:36 - “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
  • 历代志下 6:37 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了!我们作恶了!’
  • 历代志下 6:38 - 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
  • 历代志下 6:39 - 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
  • 历代志下 6:40 - “我的上帝啊,现在求你睁眼看、 侧耳听在此处所献的祷告。
  • 历代志下 6:41 - 耶和华上帝啊,求你起来, 和你有能力的约柜同入安息之所。 耶和华上帝啊,愿你的祭司披上救恩, 愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 历代志下 6:42 - 耶和华上帝啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
  • 出埃及记 9:33 - 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的上帝举手,
圣经
资源
计划
奉献