逐节对照
- Christian Standard Bible - All of these buildings were of costly stones, cut to size and sawed with saws on the inner and outer surfaces, from foundation to coping and from the outside to the great courtyard.
- 新标点和合本 - 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。
- 当代译本 - 这些宫殿,从根基到墙顶,从外院到内殿用的都是上等的石头,按规格里外用锯切割整齐。
- 圣经新译本 - 从根基到屋檐,从外院到大院,这一切都是用贵重的石块,按尺寸凿好,用锯子内外锯齐的石块建成的。
- 中文标准译本 - 从根基到墙顶、从外围到大院,这一切所用的都是贵重的石材,是按尺寸凿成的料石,用锯内外平整切割。
- 现代标点和合本 - 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的。从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
- 和合本(拼音版) - 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
- New International Version - All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
- New International Reader's Version - All those buildings were made out of blocks of good quality stone. They were cut to the right size. They were made smooth on their back and front sides. Those stones were used for the outside of each building and for the large courtyard. They were also used from the foundations up to the roofs.
- English Standard Version - All these were made of costly stones, cut according to measure, sawed with saws, back and front, even from the foundation to the coping, and from the outside to the great court.
- New Living Translation - From foundation to eaves, all these buildings were built from huge blocks of high-quality stone, cut with saws and trimmed to exact measure on all sides.
- The Message - No expense was spared—everything here, inside and out, from foundation to roof was constructed using high-quality stone, accurately cut and shaped and polished. The foundation stones were huge, ranging in size from twelve to fifteen feet, and of the very best quality. The finest stone was used above the foundation, shaped to size and trimmed with cedar. The courtyard was enclosed with a wall made of three layers of stone and topped with cedar timbers, just like the one in the porch of The Temple of God. * * *
- New American Standard Bible - All of these were made of valuable stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and from the outside to the large courtyard.
- New King James Version - All these were of costly stones cut to size, trimmed with saws, inside and out, from the foundation to the eaves, and also on the outside to the great court.
- Amplified Bible - All these were of expensive stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and from the outside to the great courtyard.
- American Standard Version - All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
- King James Version - All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
- New English Translation - All of these were built with the best stones, chiseled to the right size and cut with a saw on all sides, from the foundation to the edge of the roof and from the outside to the great courtyard.
- World English Bible - All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
- 新標點和合本 - 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造這一切所用的石頭都是貴重的,按着尺寸鑿成,用鋸子裏外鋸齊;從根基直到房檐,從外頭直到大院,都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建造這一切所用的石頭都是貴重的,按着尺寸鑿成,用鋸子裏外鋸齊;從根基直到房檐,從外頭直到大院,都是如此。
- 當代譯本 - 這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。
- 聖經新譯本 - 從根基到屋檐,從外院到大院,這一切都是用貴重的石塊,按尺寸鑿好,用鋸子內外鋸齊的石塊建成的。
- 呂振中譯本 - 建造 這一切 所用的 都是寶貴的石頭,按尺寸砍削好了的,用鋸子裏外鋸齊的,從根基直到覆蓋,從永恆主之殿院 直到大院、 都是如此 。
- 中文標準譯本 - 從根基到牆頂、從外圍到大院,這一切所用的都是貴重的石材,是按尺寸鑿成的料石,用鋸內外平整切割。
- 現代標點和合本 - 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裡外鋸齊的。從根基直到簷石,從外頭直到大院,都是如此。
- 文理和合譯本 - 凡此、自基至檐、自外至大院、皆用珍貴之石、循其量度、以鋸齊之、
- 文理委辦譯本 - 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建此一切所用之石、俱寶貴之石、循度量以琢之、以鋸內外鋸齊者、自基至檐、自外以至大院、皆如此、
- Nueva Versión Internacional - Desde los cimientos hasta las cornisas, y desde la parte exterior hasta el gran atrio, todo se hizo con bloques de piedra de buena calidad, cortados a la medida y aserrados por ambos lados.
- 현대인의 성경 - 이 모든 건물들은 기초에서 처마까지 값비싼 좋은 돌을 다듬어 지은 것이며 그 돌들은 치수대로 잘라 그 면을 가는 톱으로 잘 다듬은 것이었다.
- Новый Русский Перевод - Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
- Восточный перевод - Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
- La Bible du Semeur 2015 - Les murs de tous ces bâtiments, des fondations aux corniches du toit, et les constructions extérieures jusqu’à la muraille de la grande cour, étaient faits de belles pierres de taille, sciées sur mesure sur leurs faces intérieures et extérieures.
- リビングバイブル - 建物はすべて寸法どおりに切りそろえられた、大きく高価な石で造られました。
- Nova Versão Internacional - Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
- Hoffnung für alle - Für alle Gebäude wurden Quadersteine bester Qualität verwendet. Sie waren vorher mit Steinsägen genau zurechtgeschnitten worden. Alle Mauern dieser Gebäude – angefangen bei den äußeren Palästen bis hinein zum großen Innenhof – bestanden aus solchen Steinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn bộ các công trình này đều xây bằng đá quý, đục và cưa cả hai mặt theo kích thước định sẵn, từ nền lên đến mái, từ ngoài vào cho đến sân lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวอาคารเหล่านี้ทั้งหมดจากด้านนอกถึงลานใหญ่ และจากฐานรากถึงชายคาสร้างด้วยหินอย่างดี ซึ่งวัดให้ได้ขนาดก่อนที่จะสกัด และใช้เลื่อยแต่งทั้งด้านในและด้านนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งก่อสร้างเหล่านี้สร้างด้วยหินคุณภาพสูง สกัดตามขนาดที่ต้องการ ใช้เลื่อยตัดให้เรียบทุกด้าน ตั้งแต่ส่วนบนสุดจรดฐานรากของตำหนัก และจากลานตำหนักจรดลานใหญ่
交叉引用
- 1 Kings 7:10 - The foundation was made of large, costly stones twelve and fifteen feet long.
- 1 Kings 7:11 - Above were also costly stones, cut to size, as well as cedar wood.
- 1 Kings 5:17 - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.