逐节对照
- Christian Standard Bible - He overlaid the temple floor with gold in both the inner and the outer sanctuaries.
- 新标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 当代译本 - 地板是铺金的。
- 圣经新译本 - 内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
- 中文标准译本 - 内殿和正殿的地面,也都贴上了金子。
- 现代标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本(拼音版) - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- New International Version - He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
- New International Reader's Version - He also covered the floors of those two rooms with gold.
- English Standard Version - The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
- New Living Translation - He overlaid the floor in both rooms with gold.
- New American Standard Bible - And he overlaid the floor of the house with gold, for the inner and outer sanctuaries.
- New King James Version - And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
- Amplified Bible - He overlaid the floor of the house with gold, [both] the inner and outer sanctuaries.
- American Standard Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- King James Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- New English Translation - He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
- World English Bible - He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside.
- 新標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 當代譯本 - 地板是鋪金的。
- 聖經新譯本 - 內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
- 呂振中譯本 - 殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。
- 中文標準譯本 - 內殿和正殿的地面,也都貼上了金子。
- 現代標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 文理和合譯本 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
- 文理委辦譯本 - 前殿後殿、其下俱布以金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
- Nueva Versión Internacional - Además, recubrió de oro los pisos de los cuartos interiores y exteriores del templo.
- 현대인의 성경 - 성전의 모든 마룻바닥은 금으로 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
- Восточный перевод - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit recouvrir d’or le plancher des deux pièces.
- リビングバイブル - 至聖所も聖所も床は全部金で覆いました。
- Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
- Hoffnung für alle - Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nền của đền đều được lót vàng cả trong lẫn ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นห้องทั้งห้องชั้นนอกและห้องชั้นในของพระวิหารบุด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นพระตำหนักชั้นในและพระตำหนักชั้นนอกก็ให้กรุด้วยทองคำ
交叉引用
- Isaiah 54:11 - “Poor Jerusalem, storm-tossed, and not comforted, I will set your stones in black mortar, and lay your foundations in lapis lazuli.
- Isaiah 54:12 - I will make your fortifications out of rubies, your gates out of sparkling stones, and all your walls out of precious stones.
- Revelation 21:18 - The building material of its wall was jasper, and the city was pure gold clear as glass.
- Revelation 21:19 - The foundations of the city wall were adorned with every kind of jewel: the first foundation is jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
- Revelation 21:20 - the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
- Revelation 21:21 - The twelve gates are twelve pearls; each individual gate was made of a single pearl. The main street of the city was pure gold, transparent as glass.
- Isaiah 60:17 - I will bring gold instead of bronze; I will bring silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your government and righteousness as your overseers.