逐节对照
- New Living Translation - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple. It projected outward 15 feet from the front of the Temple.
- 新标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
- 当代译本 - 殿前的门廊和殿一样宽九米,进深四米半。
- 圣经新译本 - 殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。
- 中文标准译本 - 殿宇正殿前面的门廊:宽度的尺寸与殿宇一样是二十肘,殿宇前面的进深是十肘 。
- 现代标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- 和合本(拼音版) - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- New International Version - The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
- New International Reader's Version - The temple had a porch in front of the main hall. The porch was as wide as the temple itself. It was 30 feet wide. It came out 15 feet from the front of the temple.
- English Standard Version - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
- Christian Standard Bible - The portico in front of the temple sanctuary was thirty feet long extending across the temple’s width, and fifteen feet deep in front of the temple.
- New American Standard Bible - The porch in front of the main room of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its width along the front of the house was ten cubits.
- New King James Version - The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.
- Amplified Bible - The porch in front of the main room of the house (temple) was twenty cubits long, corresponding to the width of the house, and its depth in front of the house was ten cubits.
- American Standard Version - And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
- King James Version - And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
- New English Translation - The porch in front of the main hall of the temple was 30 feet long, corresponding to the width of the temple. It was 15 feet wide, extending out from the front of the temple.
- World English Bible - The porch in front of the temple of the house had a length of twenty cubits, which was along the width of the house. Ten cubits was its width in front of the house.
- 新標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;
- 當代譯本 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
- 聖經新譯本 - 殿的前廊長九公尺,和殿的寬度一樣,寬四公尺半。
- 呂振中譯本 - 殿堂前的廊子長二十肘,和殿的寬度一樣;廊子在殿前闊十肘。
- 中文標準譯本 - 殿宇正殿前面的門廊:寬度的尺寸與殿宇一樣是二十肘,殿宇前面的進深是十肘 。
- 現代標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。
- 文理和合譯本 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
- Nueva Versión Internacional - El vestíbulo de la nave central del templo medía también nueve metros de ancho y por el frente del templo sobresalía cuatro metros y medio.
- 현대인의 성경 - 성전 앞의 현관 폭은 9미터이고 그 길이는 4.5미터였다.
- Новый Русский Перевод - Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей .
- Восточный перевод - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la façade avant du Temple, devant la grande salle, il y avait un portique de dix mètres de largeur, comme le Temple, et de cinq mètres de profondeur.
- リビングバイブル - 正面の玄関は、幅二十キュビト、長さ十キュビトで、
- Nova Versão Internacional - O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
- Hoffnung für alle - An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an; sie war genauso breit wie der Tempel und 5 Meter lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước Đền Thờ có một hành lang dài 9,2 mét, bằng bề ngang của Đền Thờ, rộng 4,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหน้าห้องโถงของพระวิหารยาวเท่ากับความกว้างของตัวพระวิหารคือ 20 ศอก และลึกจากด้านหน้า 10 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุขที่หน้าพระตำหนักชั้นนอกของพระวิหารยาว 20 ศอก เท่ากับความกว้างของพระตำหนัก และลึกจากด้านหน้าพระตำหนัก 10 ศอก
交叉引用
- Matthew 4:5 - Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
- Acts of the Apostles 3:10 - When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
- Acts of the Apostles 3:11 - They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
- Ezekiel 41:15 - The building to the west, including its two walls, was also 175 feet wide. The sanctuary, the inner room, and the entry room of the Temple
- 1 Chronicles 28:11 - Then David gave Solomon the plans for the Temple and its surroundings, including the entry room, the storerooms, the upstairs rooms, the inner rooms, and the inner sanctuary—which was the place of atonement.
- 2 Chronicles 3:3 - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
- 2 Chronicles 3:4 - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple, and 30 feet high. He overlaid the inside with pure gold.
- John 10:23 - He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.