Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:27 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he put the cherubim inside the inner temple. Since their wings were spread out, the first one’s wing touched one wall while the second cherub’s wing touched the other wall, and in the middle of the temple their wings were touching wing to wing.
  • 新标点和合本 - 他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 当代译本 - 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
  • 圣经新译本 - 他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。
  • 中文标准译本 - 所罗门把基路伯安放在内殿里面,基路伯的双翅展开,第一个基路伯的一只翅膀碰到一边的墙,第二个基路伯的一只翅膀碰到另一边的墙,它们的另一只翅膀在内殿的中央彼此相接——翅尖连翅尖。
  • 现代标点和合本 - 他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 和合本(拼音版) - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
  • New International Version - He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  • New International Reader's Version - Solomon placed the cherubim inside the Most Holy Room in the temple. Their wings were spread out. The wing tip of one cherub touched one wall. The wing tip of the other touched the other wall. The tips of their wings touched each other in the middle of the room.
  • English Standard Version - He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
  • New Living Translation - He placed them side by side in the inner sanctuary of the Temple. Their outspread wings reached from wall to wall, while their inner wings touched at the center of the room.
  • New American Standard Bible - He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim spread out so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. And their wings were touching end to end in the center of the house.
  • New King James Version - Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • Amplified Bible - He put the cherubim [above the ark] inside the innermost room of the house, and their wings were spread out so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall; and their inner wings were touching each other in the middle of the house.
  • American Standard Version - And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
  • King James Version - And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
  • New English Translation - He put the cherubs in the inner sanctuary of the temple. Their wings were spread out. One of the first cherub’s wings touched one wall and one of the other cherub’s wings touched the opposite wall. The first cherub’s other wing touched the second cherub’s other wing in the middle of the room.
  • World English Bible - He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
  • 新標點和合本 - 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩個基路伯安在內殿中間。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,第二個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,向內的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩個基路伯安在內殿中間。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,第二個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,向內的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 當代譯本 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
  • 聖經新譯本 - 他把兩個基路伯安放在內殿裡面,基路伯的翅膀是張開的;這一個基路伯的一個翅膀接到這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀接到另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中間彼此相接。
  • 呂振中譯本 - 他將兩個基路伯安在殿的儘內部;使基路伯的翅膀張開着:這一個基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆;那一個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆;裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相挨着。
  • 中文標準譯本 - 所羅門把基路伯安放在內殿裡面,基路伯的雙翅展開,第一個基路伯的一隻翅膀碰到一邊的牆,第二個基路伯的一隻翅膀碰到另一邊的牆,它們的另一隻翅膀在內殿的中央彼此相接——翅尖連翅尖。
  • 現代標點和合本 - 他將兩個基路伯安在內殿裡,基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 文理和合譯本 - 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
  • 文理委辦譯本 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置基路伯於內殿之中、基路伯張翼、此基路伯一翼及於此旁之墻、彼基路伯一翼及於彼旁之墻、向內二翼、彼此相接、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón puso los querubines con sus alas extendidas en medio del recinto interior del templo. Con una de sus alas, cada querubín tocaba una pared, mientras que sus otras alas se tocaban en medio del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 그룹들은 날개를 펴 서로 맞닿게 했는데 바깥 날개는 양쪽 벽에 닿았고 안쪽 날개는 지성소 중앙에서 서로 맞닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод - Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit placer les chérubins au milieu de la pièce la plus intérieure du Temple. De leurs ailes extérieures déployées, ils touchaient les deux parois opposées alors que leurs deux autres ailes se touchaient au milieu de la pièce.
  • Nova Versão Internacional - Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chê-ru-bim được đặt trong nơi thánh của Đền Thờ để cho một cánh của chê-ru-bim thứ nhất đụng vách này, một cánh của chê-ru-bim thứ hai đụng vách kia; hai cánh còn lại đụng nhau ở chính giữa nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งเครูบไว้ในห้องชั้นในสุดของพระวิหาร ปีกทั้งสองของเครูบกางออก ปีกด้านนอกของเครูบทั้งสองจดผนังตนละด้าน ส่วนปีกด้านในจดกันตรงกึ่งกลางห้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ตั้ง​เครูบ​ไว้​ที่​ห้อง​ใน​สุด​ของ​พระ​ตำหนัก ปีก​ของ​เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ออก ปลาย​ปีก​ของ​เครูบ​ทั้ง​สอง​จรด​กัน​ตรง​กลาง​พระ​ตำหนัก ส่วน​ปีก​อีก​ข้าง​จรด​ผนัง
交叉引用
  • 2 Chronicles 3:11 - The overall length of the wings of the cherubim was 30 feet: the wing of one was 7½ feet, touching the wall of the room; its other wing was 7½ feet, touching the wing of the other cherub.
  • 1 Kings 8:7 - For the cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim covered the ark and its poles from above.
  • 2 Chronicles 5:8 - And the cherubim spread their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a cover above the ark and its poles.
  • Exodus 25:20 - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • Exodus 37:9 - They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he put the cherubim inside the inner temple. Since their wings were spread out, the first one’s wing touched one wall while the second cherub’s wing touched the other wall, and in the middle of the temple their wings were touching wing to wing.
  • 新标点和合本 - 他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 当代译本 - 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
  • 圣经新译本 - 他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。
  • 中文标准译本 - 所罗门把基路伯安放在内殿里面,基路伯的双翅展开,第一个基路伯的一只翅膀碰到一边的墙,第二个基路伯的一只翅膀碰到另一边的墙,它们的另一只翅膀在内殿的中央彼此相接——翅尖连翅尖。
  • 现代标点和合本 - 他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
  • 和合本(拼音版) - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
  • New International Version - He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  • New International Reader's Version - Solomon placed the cherubim inside the Most Holy Room in the temple. Their wings were spread out. The wing tip of one cherub touched one wall. The wing tip of the other touched the other wall. The tips of their wings touched each other in the middle of the room.
  • English Standard Version - He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
  • New Living Translation - He placed them side by side in the inner sanctuary of the Temple. Their outspread wings reached from wall to wall, while their inner wings touched at the center of the room.
  • New American Standard Bible - He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim spread out so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. And their wings were touching end to end in the center of the house.
  • New King James Version - Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • Amplified Bible - He put the cherubim [above the ark] inside the innermost room of the house, and their wings were spread out so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall; and their inner wings were touching each other in the middle of the house.
  • American Standard Version - And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
  • King James Version - And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
  • New English Translation - He put the cherubs in the inner sanctuary of the temple. Their wings were spread out. One of the first cherub’s wings touched one wall and one of the other cherub’s wings touched the opposite wall. The first cherub’s other wing touched the second cherub’s other wing in the middle of the room.
  • World English Bible - He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
  • 新標點和合本 - 他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩個基路伯安在內殿中間。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,第二個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,向內的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩個基路伯安在內殿中間。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,第二個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,向內的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 當代譯本 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
  • 聖經新譯本 - 他把兩個基路伯安放在內殿裡面,基路伯的翅膀是張開的;這一個基路伯的一個翅膀接到這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀接到另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中間彼此相接。
  • 呂振中譯本 - 他將兩個基路伯安在殿的儘內部;使基路伯的翅膀張開着:這一個基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆;那一個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆;裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相挨着。
  • 中文標準譯本 - 所羅門把基路伯安放在內殿裡面,基路伯的雙翅展開,第一個基路伯的一隻翅膀碰到一邊的牆,第二個基路伯的一隻翅膀碰到另一邊的牆,它們的另一隻翅膀在內殿的中央彼此相接——翅尖連翅尖。
  • 現代標點和合本 - 他將兩個基路伯安在內殿裡,基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 文理和合譯本 - 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
  • 文理委辦譯本 - 置𠼻𡀔[口氷]於後殿、各張其翮、兩旁俱及墻垣、中則二翼相接、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置基路伯於內殿之中、基路伯張翼、此基路伯一翼及於此旁之墻、彼基路伯一翼及於彼旁之墻、向內二翼、彼此相接、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón puso los querubines con sus alas extendidas en medio del recinto interior del templo. Con una de sus alas, cada querubín tocaba una pared, mientras que sus otras alas se tocaban en medio del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 그룹들은 날개를 펴 서로 맞닿게 했는데 바깥 날개는 양쪽 벽에 닿았고 안쪽 날개는 지성소 중앙에서 서로 맞닿았다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод - Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон поставил херувимов с распростёртыми крыльями во внутреннюю часть храма. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit placer les chérubins au milieu de la pièce la plus intérieure du Temple. De leurs ailes extérieures déployées, ils touchaient les deux parois opposées alors que leurs deux autres ailes se touchaient au milieu de la pièce.
  • Nova Versão Internacional - Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai chê-ru-bim được đặt trong nơi thánh của Đền Thờ để cho một cánh của chê-ru-bim thứ nhất đụng vách này, một cánh của chê-ru-bim thứ hai đụng vách kia; hai cánh còn lại đụng nhau ở chính giữa nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งเครูบไว้ในห้องชั้นในสุดของพระวิหาร ปีกทั้งสองของเครูบกางออก ปีกด้านนอกของเครูบทั้งสองจดผนังตนละด้าน ส่วนปีกด้านในจดกันตรงกึ่งกลางห้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ตั้ง​เครูบ​ไว้​ที่​ห้อง​ใน​สุด​ของ​พระ​ตำหนัก ปีก​ของ​เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ออก ปลาย​ปีก​ของ​เครูบ​ทั้ง​สอง​จรด​กัน​ตรง​กลาง​พระ​ตำหนัก ส่วน​ปีก​อีก​ข้าง​จรด​ผนัง
  • 2 Chronicles 3:11 - The overall length of the wings of the cherubim was 30 feet: the wing of one was 7½ feet, touching the wall of the room; its other wing was 7½ feet, touching the wing of the other cherub.
  • 1 Kings 8:7 - For the cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim covered the ark and its poles from above.
  • 2 Chronicles 5:8 - And the cherubim spread their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a cover above the ark and its poles.
  • Exodus 25:20 - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • Exodus 37:9 - They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
圣经
资源
计划
奉献